UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

You’ve Got a Friend - Michael Jackson 【和訳・解説】

Artist: Michael Jackson

Album: Got to Be There

Song Title: You’ve Got a Friend

概要

1972年にリリースされたマイケル・ジャクソンのソロ・デビュー・アルバム『Got to Be There』に収録された本作は、シンガーソングライターのキャロル・キングが1971年の名盤『Tapestry(つづれおり)』で発表し、ジェームス・テイラーのカバーでも広く知られる歴史的名曲である。当時わずか13歳のマイケルが歌うことで、大人の男女の深い連帯感という原曲のテーマが、天使のような無償の愛と純真無垢なメッセージへと昇華されている。モータウン特有の流麗なストリングス・アレンジと、マイケルの透き通るようなボーイ・ソプラノが見事に調和しており、彼が生涯を通じて持ち合わせていた他者への深い慈愛と包容力を証明する、温かくも感動的なテイクである。

和訳

[Verse 1]
When you're down and troubled
落ち込んで、どうしようもなく悩んでいるとき

And you need some lovin' care
誰かの優しい気遣いが必要で

And nothing, no, nothing is goin' right
何もかも、そう、何ひとつうまくいかないとき

Just close your eyes and think of me
ただ目を閉じて、僕のことを想ってよ

And soon, I'll be there to brighten up
そうすればすぐに、僕が駆けつけて明るくしてあげる

Yeah, even your darkest night
そう、君のどんなに暗い夜だってね

[Pre-Chorus]
You just call out my name
ただ僕の名前を呼んでみて

And you know, wherever I am
わかるでしょ、僕がどこにいたって

I'll come a-running, yeah, yeah
走って駆けつけるよ、そうさ

To see you again
君にもう一度会うためにね

[Chorus]
Winter, spring, summer, or fall
冬、春、夏、秋、いつだって
※四季の移り変わりを並べることで、時間が経過しても決して揺らぐことのない永遠の友情とサポートを視覚的に表現している。

All you have to do is call
君はただ呼ぶだけでいいんだ

And I'll be there, yes, I will
そうすれば僕がそばにいるよ、絶対にね

You've got a friend, oh, yeah
君には友達がいるんだよ、そうさ

You've got a friend
君には僕という友達がいる

You've got a friend, oh, baby
友達がいるんだよ、ベイビー

You've got a friend
君には僕という友達がいる

[Verse 2]
When the sky above you
君の頭上の空が

Grows dark and full of clouds
暗くなって、厚い雲で覆われても

And that old north wind, yeah
そして、あの冷たい北風が、そう

He begins to blow
吹き荒れ始めたら

Here's what you do, baby
こうすればいいんだよ、ベイビー

You keep your head together, together, baby
ちゃんと落ち着いて、しっかり前を向くんだ、ベイビー
※「keep your head together」はパニックにならず正気を保つというイディオム。単なる同情ではなく、相手の精神的な自立を促しながら寄り添う力強いメッセージである。

And call my name out loud
そして、僕の名前を大声で呼んでよ

And you'll hear me knocking, knocking at your door
そうすれば、僕が君のドアをノックする音が聞こえるはずさ

Oh, yes, I will, yes, I will
あぁ、必ず行くよ、必ずね

[Pre-Chorus]
You just call out my name
ただ僕の名前を呼んでみて

And you know, wherever I am
わかるでしょ、僕がどこにいたって

I'll come a-running, yeah, yeah
走って駆けつけるよ、そうさ

To see you again
君にもう一度会うためにね

Ooh
あぁ

[Chorus]
Winter, spring, summer, or fall
冬、春、夏、秋、いつだって

All you have to do is call
君はただ呼ぶだけでいいんだ

And I'll be there, yes, I will
そうすれば僕がそばにいるよ、絶対にね

[Bridge]
Ain't it good to know
知ってるって、すごく素敵なことじゃない?

That you got a friend
君には友達がいるってこと

People can be so cold
人って、すごく冷たくなることもある

They'll hurt you, yeah, and desert you
君を傷つけて、見捨てることだってある

And take your soul if you let them
隙を見せれば、君の魂さえも奪っていってしまう
※このブリッジ部分で描かれる「冷酷な大人の世界」の描写は、キャロル・キングの原曲に込められた孤独感であるが、後年、タブロイド紙やメディアからの容赦ない攻撃に晒されるマイケル自身の過酷な運命を予見しているかのようにも響き、非常に痛切である。

But don't let them, no, no, no, don't let them
でも、そんなふうにさせちゃダメだ、絶対にダメだよ

Hmm
うーん

[Chorus]
Winter, spring, summer, or fall
冬、春、夏、秋、いつだって

All you have to do is call and I'll be there
君はただ呼ぶだけでいい、そうすれば僕がそばにいるよ

I'll be there, yes, I will
そばにいるよ、絶対にね

[Outro]
Oh
あぁ

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうだよ

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうなんだ

Right 'til the end, right for you
最後までずっと、君のためにね

Ain't it good to know
すごく素敵なことだと思わない?

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうだよ

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうなんだ

Right 'til the end, right for you
最後までずっと、君のためにね

Ain't it good to know
すごく素敵なことだと思わない?

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうだよ

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうなんだ

Right 'til the end, right for you
最後までずっと、君のためにね

Ain't it good to know
すごく素敵なことだと思わない?

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうだよ

You've got a friend, yes, you do
君には友達がいる、そうなんだ

Right 'til the end, right for you
最後までずっと、君のためにね
※フェイドアウトに向かうにつれて、何度も「Yes, you do(そうだよ)」と語りかけるマイケルの歌声は、彼自身の純粋な優しさと、聴く者を抱きしめるような温かさに満ちている。

 

You've Got a Friend

You've Got a Friend

  • マイケル・ジャクソン
  • モータウン
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes