Artist: Michael Jackson
Album: Got to Be There
Song Title: Girl Don’t Take Your Love from Me
概要
1972年にリリースされたマイケル・ジャクソンのソロ・デビュー・アルバム『Got to Be There』に収録された珠玉のバラードである。ペンをとったのは、モータウンを支え後に映画『ザ・マック』のサントラ等で名を馳せる名匠ウィリー・ハッチ。当時わずか13歳だったマイケルが、自身の過ちで恋人を失いかける青年の絶望と後悔を見事に歌い上げている。変声期前の透き通ったボーイソプラノでありながら、大人の恋愛の機微を表現するその圧倒的なボーカル・コントロールと感情移入の深さは、単なるアイドルシンガーの枠を越え、のちに「キング・オブ・ポップ」として世界を制覇する天才の片鱗を確実に見せつけている。
和訳
[Intro]
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no) No, no
(ノー、ノー、ノー)ダメだよ
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
No, no (No, no, no)
ダメだ(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
Ooh
あぁ
[Verse 1]
Foolish of me, I couldn't see
僕はバカだった、全然見えていなかったんだ
The forest for the trees
木を見て森を見ず、ってやつさ
※「I couldn't see the forest for the trees」という英語の慣用句。目先の小さな出来事やエゴに囚われ、彼女の大きな愛情という本質を見失っていたことへの深い後悔を表現している。
You've been so true
君はあんなに誠実だったのに
I've been so cruel to you
僕は君にひどいことばかりしてしまった
Oh, girl, please don't leave me
あぁ、お願いだから僕を置いていかないで
[Chorus]
If you stay, I'll find a way
もしそばにいてくれるなら、なんとかしてみせるよ
To erase the past
この過去の過ちを消し去る方法をね
Baby, don't leave me
ベイビー、僕から離れないで
Girl, don't take your love from me
君の愛を僕から奪わないでよ
Oh, girl
あぁ、ねえ
[Verse 2]
What can I say to make you stay?
何て言えば、君はここにとどまってくれるの?
Baby, don't leave me
ベイビー、僕から離れないで
You've been so kind
君はすごく優しかったのに
It blows my mind to know
それに気づいたときには、頭がおかしくなりそうだったよ
※「blow my mind」は激しい衝撃を受けること。自身の愚かさに気づき、取り返しのつかない喪失感に打ちのめされている様を描写している。
Oh, girl, I really hurt you
あぁ、僕は本当に君を傷つけてしまったんだね
[Chorus]
Tell me, girl, it's not too late
教えてよ、まだ手遅れじゃないって
And you'll give me a chance
そして、もう一度チャンスをくれるって
To make it up to you
君に償いをするためのチャンスを
Don't take your love from me
君の愛を僕から奪わないで
Girl, don't take your love
君の愛を奪わないでよ
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
No, no, no, no, no (No, no, no)
ダメだ、やめてよ(ノー、ノー、ノー)
Don't take your love (No, no, no)
愛を奪わないで(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
Ooh (No, no, no)
あぁ(ノー、ノー、ノー)
(Don't take your, don't take your, don't take your love)
(奪わないで、奪わないで、君の愛を奪わないで)
[Bridge]
Girl, if you take your love away from me (No, no, no)
もし君が僕から愛を持ち去ってしまったら(ノー、ノー、ノー)
I'm going to be in misery (No, no, no)
僕はみじめなドン底に落ちてしまうよ(ノー、ノー、ノー)
Your love is the strength that I lean upon (Don't take your love from me)
君の愛こそが、僕が寄りかかる強さなんだ(愛を奪わないで)
How will I make it when it's gone?
それがなくなったら、僕はどうやって生きていけばいいの?
※モータウン特有の豪奢なストリングスとバックコーラスが重なる中、マイケルのボーカルはより切実さを増していく。13歳の少年が「君の愛が生きる糧」と必死に歌い上げるギャップが、楽曲に強烈な演劇的ドラマ性をもたらしている。
Of all the little things I wanted to say (No, no, no)
言いたかったちょっとしたことも(ノー、ノー、ノー)
Or really wanted to do (No, no, no)
本当はしてあげたかったことも(ノー、ノー、ノー)
Girl, this time (No, no, no)
今回こそは必ずするから(ノー、ノー、ノー)
Ooh
あぁ
Oh, girl, I really mean it
あぁ、本気で言ってるんだ
[Chorus]
So tell me, girl, it's not too late
だから教えてよ、まだ手遅れじゃないって
And you'll give me a chance
そして、もう一度チャンスをくれるって
To make it up to you
君に償いをするためのチャンスを
Don't take your love from me
君の愛を僕から奪わないで
Girl, don't take your love
君の愛を奪わないでよ
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
No, no, no, no, no (No, no, no)
ダメだ、やめてよ(ノー、ノー、ノー)
Don't take your love (No, no, no)
愛を奪わないで(ノー、ノー、ノー)
(No, no, no)
(ノー、ノー、ノー)
Don't leave me, girl (No, no, no)
僕を置いていかないで(ノー、ノー、ノー)
[Outro]
Don't take your love from me (No, no, no)
君の愛を僕から奪わないで(ノー、ノー、ノー)
※アウトロでの執拗なリフレインとフェイクは、大人のソウル・シンガー顔負けのグルーヴ感を生み出している。のちの『Off The Wall』や『Thriller』で見せるエモーショナルなシャウトの原石がここで輝いている。
Baby, don't take your love from me (No, no, no)
ベイビー、君の愛を僕から奪わないでよ(ノー、ノー、ノー)
Ooh, don't take your love from me (No, no, no)
あぁ、君の愛を僕から奪わないで(ノー、ノー、ノー)
Baby, don't take your love from me (No, no, no)
ベイビー、君の愛を僕から奪わないでよ(ノー、ノー、ノー)
Ooh, don't take your love from me (No, no, no)
あぁ、君の愛を僕から奪わないで(ノー、ノー、ノー)
Baby, don't take your love from me (No, no, no)
ベイビー、君の愛を僕から奪わないでよ(ノー、ノー、ノー)
