UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Green Mile - SZA 【和訳・解説】

Artist: SZA

EP: Z

Song Title: Green Mile

概要

2014年リリースのEP『Z』に収録された、エミール・ヘイニーのプロデュースによるダークでシネマティックな1曲だ。タイトルは死刑囚監房から処刑室へと続く緑色のリノリウムの廊下(スティーヴン・キング原作の映画『グリーンマイル』でも知られる)を指しており、避けられない終焉への道のりをメタファーとしている。信頼していた相手からの背信行為(背中から撃たれること)と、自らが犯した罪悪感(比喩的な「殺人」)が重くのしかかる。後半の「I Doubt It」パートでは、自身の自己肯定感の低さやインポスター症候群(自分を偽物だと疑う心理)が赤裸々に吐露されており、後の『CTRL』へと繋がるSZAの「傷ついた等身大の姿」が鮮明に刻まれた重要トラックである。

和訳

Part I: Green Mile
パート1:グリーンマイル

[Verse 1]
Shotgun to the back of my heart
私の心臓の裏側に、ショットガンの銃口が向けられて。

I don't turn around to see who let one ring out
誰が引き金を引いたのかなんて、振り返って確かめたりしないわ。
※「ring out」は銃声が鳴り響くこと。信頼していた誰か(おそらく恋人)に背後から撃たれるという、致命的な裏切りを暗示している。

Said you'd never do me wrong
「絶対に悲しませない」って言ってたのにね。

Guess we see how that plays out
それがどんな結末を迎えるか、これからわかるんじゃない?

Is it true? Is it true?
本当なの? ねぇ、本当だったの?

[Pre-Chorus]
Heading to the Massacre
大虐殺へと向かっているの。
※「Massacre(大虐殺)」は、完全に破綻して修復不可能な関係性、あるいは避けられない精神的な崩壊への道のりを指すダークなメタファーだ。

Bodies arriving every day
毎日、死体が運ばれてくる。
※過去の失敗した恋愛や、傷ついて死んでいった感情の残骸を「死体」として表現している。

What were those shells you heard
あなたが聞いたあの薬莢の音は、何だったの?

Picking the bones up along the way
道すがら、骨を拾い集めながら進んでいくのよ。

[Chorus]
Let it ring out
鳴り響かせなよ。

Let it ring out
撃ち抜いてよ。

Let it ring out
鳴り響かせなよ。

Let it ring out
撃ち抜いてよ。

[Verse 2]
Sharpshooting in my backyard
私の裏庭で、射撃の練習をしてた。

Killed a small boy once, never told no one
昔、小さな男の子を殺しちゃったの。誰にも言ってないけどね。
※実際の殺人ではなく、過去の恋愛において相手の純粋な心(small boy)を無残に壊してしまったことへの罪悪感、あるいは自身の内なる無邪気さを殺してしまったことの隠喩であると解釈できる。

If it wasn't for my shotgun
もし私のショットガンがなかったら。
※自身が持つ攻撃性や、自己防衛のために相手を傷つけてしまうToxicな性質を「ショットガン」に例えている。

He'd be alive and I'd be halfway to heaven
彼はまだ生きてて、私は天国への道のりを半分くらい進んでたはずなのに。

Instead of sitting in the dark, going through hell
暗闇の中に座り込んで、地獄みたいな苦しみを味わう代わりにさ。

You should've been here
あなた、ここにいるべきだったのに。

Wish you had been here
ここにいてくれたらよかったのに。
※孤独と後悔の念。自分が罪を犯して苦しんでいる時(または裏切られて倒れている時)に、支えてくれるはずの相手がいなかったことへの恨み節でもある。

[Pre-Chorus]
Heading to the Massacre
大虐殺へと向かっているの。

Bodies arriving every day
毎日、死体が運ばれてくる。

What were those shells you heard
あなたが聞いたあの薬莢の音は、何だったの?

Picking the bones up along the way
道すがら、骨を拾い集めながら進んでいくのよ。

[Chorus]
Let it ring out
鳴り響かせなよ。

Let it ring out
撃ち抜いてよ。

Let it ring out
鳴り響かせなよ。

Let it ring out
撃ち抜いてよ。

[Refrain]
Shotgun to the back of my heart
私の心臓の裏側に、ショットガンの銃口が向けられて。

I don't turn around to see who let one ring out
誰が引き金を引いたのかなんて、振り返って確かめたりしないわ。

Part II: I Doubt It
パート2:そんなわけない

[Outro]
Lately I've been questioning
最近、ずっと自分に問いかけてるの。

Am I all that I pretend to be?
私は、自分が演じてる通りの立派な人間なのかな?
※インポスター症候群(詐欺師症候群)の典型的な心理描写。「自信のある自分」や「強い女性」を演じているだけで、中身が伴っていないのではないかという自己不信が露わになっている。

I doubt it, I doubt it
違うと思う、絶対そんなことない。

Lately I've been questioning
最近、ずっと自分に問いかけてるの。

Am I all that I pretend to be?
私は、自分が演じてる通りの立派な人間なのかな?

I doubt it, I doubt it
違うと思う、絶対そんなことないって。