Artist: Tyler, The Creator
Album: Goblin
Song Title: Nightmare
概要
タイラー・ザ・クリエイターのデビューアルバム『Goblin』(2011年)に収録された「Nightmare」は、架空のセラピストDr. TCとの対話を通じて、彼が直面していた過酷な精神状態を吐露するダークで内省的な楽曲である。急激な名声への戸惑い、不在の父親への激しい憎悪、サモアの更生施設へ送られた親友アール・スウェットシャツ(Thebe)に対する喪失感、そして荒んだ家庭環境など、当時19歳の彼を苛んでいたストレスが赤裸々に綴られている。楽曲の終盤では、破壊的衝動を囁く新たな凶悪な別人格「Tron Cat」の存在が明かされ、次曲へと繋がるアルバム全体のサイコロジカルな展開において重要なターニングポイントとなっている。
和訳
[Intro: Dr. TC]
So, you tell me that everything just isn't going well
それで、すべてが上手くいっていないと言うんだね。
Well, first off...
まあ、まずは...
[Verse 1]
My only problem is death
俺の唯一の問題は「死」だ。
Fuck Heaven, I ain't showin' no religion respect
天国なんてクソ喰らえ、宗教に敬意を払うつもりはねえ。
Brain damage, therapy's the only thing I regret
脳のダメージ。セラピーを受けたことだけが俺の後悔だ。
Talking to me is like a fucking body missin' a neck
俺に話しかけるのは、首から上がない死体に話しかけるようなもんだぜ。
But, I'm surprised I ain't pop off my top off
でも、自分がまだ頭を吹き飛ばしてないことに驚いてるよ。
※pop off my top off=銃で頭を撃ち抜いて自殺することを指す表現。
Life is a bitch and my cock's soft, the Glock's cocked
人生はビッチで俺のイチモツは勃たねえ。でもグロックの撃鉄は引かれてる。
※Glock=ヒップホップで頻出する拳銃。Life is a bitch(人生はクソだ/ビッチだ)に対する言葉遊びである。
My hands tremble, my finger slipped, the wall's red
手が震えて、指が滑って、壁が赤く染まる。
Her life is fucked, she's sad now, her son is dead
彼女の人生は終わりだ、今頃悲しんでるだろうな、息子が死んじまったんだから。
※彼女=自分の母親のこと。自殺した結果の情景を描写している。
[Chorus]
I told her I'm her worst nightmare (Nightmare)
俺は彼女の最悪の悪夢だって言ってやったんだ。(悪夢)
This is Hell, you don't ever gotta fight fair (Fight fair)
ここは地獄だ、フェアに戦う必要なんてねえよ。(フェアに戦う)
My spirit floats around in the night air (Night air)
俺の魂は夜の空気の中を漂ってる。(夜の空気)
Or in your day dreams, that's how death seems (Death)
それともお前の白昼夢の中か。死ってのはそういうもんだ。(死)
I told her I'm her worst nightmare (Nightmare)
俺は彼女の最悪の悪夢だって言ってやったんだ。(悪夢)
This is Hell, you don't ever gotta fight fair (Fight fair)
ここは地獄だ、フェアに戦う必要なんてねえよ。(フェアに戦う)
My spirit floats around in the night air (Night air)
俺の魂は夜の空気の中を漂ってる。(夜の空気)
Or in your daydreams, that's how death seems (Death)
それともお前の白昼夢の中か。死ってのはそういうもんだ。(死)
[Verse 2]
When I was younger, I would smile a lot
ガキの頃は、もっとよく笑ってた。
I'm gettin' older, gettin' bolder, but a wiser top
歳をとって、大胆になってきたが、頭は賢くなった。
Now I'm drunk drivin', lap's full of Budweiser tops
今じゃ飲酒運転して、膝の上はバドワイザーの王冠だらけだ。
Life is a movie and you're just a prop
人生は映画で、お前はただの小道具にすぎねえ。
They begged me to stop, but I listen like deaf drums
連中はやめろって懇願してきたが、俺は聞こえないドラムみたいに無視してやった。
※deaf drums=耳が聞こえない状態(deaf)と、音の鳴らない(響かない)ドラムを掛けた表現。
Love? I don't get none, that's why I'm so hostile to the kids that get some
愛? 俺には一切ねえよ。だから愛されてるガキどもに対してこんなに敵意を持ってるんだ。
My father called me to tell me he loved me—
親父が俺に電話してきて「愛してる」って伝えてくる確率より—
I'd have a better chance of gettin' Taylor Swift to fuck me
テイラー・スウィフトとヤれる確率の方がまだ高いぜ。
※自分を捨てた実の父親が連絡してくることは、世界的ポップスターと関係を持つよりもあり得ないという強烈な皮肉である。
Annoying and I'm ugly, most niggas wanna punch me
ウザくてブサイクだから、大半の奴らは俺を殴りたがる。
I'm surprised the fucking doctor even touched me
医者でさえ俺に触れたのが驚きだよ。
※出産の際、取り上げた医者のこと。自分が生まれたこと自体へのネガティブな感情の表れ。
Feel like Humpty, you hoping that I'll fall? Fuck y'all
ハンプティ・ダンプティの気分だ、俺が落ちるのを期待してんだろ? 全員クソ喰らえだ。
※Humpty Dumpty=マザーグースに登場する、塀から落ちて割れてしまう卵のキャラクター。
I'm Ace, I'm parentless, odd, kinda arrogant
俺はエース、親なしで、変人で、ちょっと傲慢だ。
※Ace=Ace the Creator(タイラーの初期のプロデューサー名義)。
Ignorant as fuck, offend people for the hell of it
クソほど無知で、ただの暇つぶしで人を怒らせる。
Because I am the devil, fucker, get on my level
だって俺は悪魔だからな、クソ野郎ども、俺のレベルまで上がってこい。
Doughnuts and keys and kick-flips, Supremes and markers
ドーナツと鍵とキックフリップ、Supremeとマーカーペン。
※Odd Futureの象徴的なモチーフ(OFのドーナツロゴ、スケートボード、ストリートブランド、落書きカルチャー)を並べている。
My life is Ms. Mon-unique Parker, but a lil' darker
俺の人生はモニーク・パーカーみたいなもんだ、いや、もうちょっとダークだな。
※映画『プレシャス』で女優のMo'Nique(モニーク)が演じた、娘を虐待する極悪非道な母親メアリーを指している。家庭環境の荒み具合を示唆。
I'll see you in a couple, O.F
また後でな、O.F(Odd Future)。
[Chorus]
I told her I'm her worst nightmare (Nightmare)
俺は彼女の最悪の悪夢だって言ってやったんだ。(悪夢)
This is Hell, you don't ever gotta fight fair (Fight fair)
ここは地獄だ、フェアに戦う必要なんてねえよ。(フェアに戦う)
My spirit floats around in the night air (Night air)
俺の魂は夜の空気の中を漂ってる。(夜の空気)
Or in your day dreams, that's how death seems (Death)
それともお前の白昼夢の中か。死ってのはそういうもんだ。(死)
I told her I'm her worst nightmare (Nightmare)
俺は彼女の最悪の悪夢だって言ってやったんだ。(悪夢)
This is Hell, you don't ever gotta fight fair (Fight fair)
ここは地獄だ、フェアに戦う必要なんてねえよ。(フェアに戦う)
My spirit floats around in the night air (Night air)
俺の魂は夜の空気の中を漂ってる。(夜の空気)
Or in your daydreams, that's how death seems (Death)
それともお前の白昼夢の中か。死ってのはそういうもんだ。(死)
[Interlude: Dr. TC]
Tyler, here's some water, man
タイラー、水を飲みなさい。
You, you seem a little tense
君は、少し緊張しているようだ。
How's, uh, how's Thebe?
ええと、シーブはどうしている?
※Thebe=アール・スウェットシャツ(Earl Sweatshirt)の本名。当時サモアの更生施設に送られており、クルー不在の状況であった。
[Verse 3]
All because a nigga just don't give a fuck
全部、俺が何も気にしちゃいねえからだ。
Parents wanna blame me all because their kid is fucking up
親どもは自分のガキがダメになったのを全部俺のせいにしたがる。
But fuck that, you're a shitty parent, face it, suck it up
でもクソ喰らえだ、お前がクソみたいな親なんだよ。現実を見ろ、我慢しろ(飲み込め)。
That's what you should've did before that nigga bust, huh
あいつが中出しする前に、お前がそう(飲み込む)すべきだったんだよな。
※suck it up(我慢する)とフェラチオで精液を飲み込むことを掛けて、育児放棄する親を痛烈に侮辱している。
Feel like I missed my lil' brother growin' up
弟が成長するのを見逃しちまった気分だ。
※弟=親友のEarl Sweatshirtのこと。
Feel like my lil' brother missed his brother growin' up
俺の弟も、兄貴が成長するのを見逃しちまった気分だろうな。
But this is Golf Wang, like he missed his family growin' up
でもこれがゴルフ・ワンだ。あいつが家族の成長を見逃したみたいにな。
I got a lil' taller since the last time you seen me, bruh
最後に会った時から、俺は少し背が伸びたぜ、兄弟。
Now I'm emo, so fuck it, I'm pourin' up
今じゃ俺はエモくなってる。だからクソ喰らえ、酒を注ぐぜ。
But I never had a drink— (Sydney, Tyler's throwin' up!)
でも俺は酒なんて飲んだことねえのに—(シドニー、タイラーが吐いてるわ!)
※ストレートエッジ(酒やドラッグをやらない)のタイラーが、精神的苦痛から飲酒し嘔吐する描写。Sydney=Syd tha Kyd。
My nigga Jasper said if I drink and get drunk enough
ダチのジャスパーが言ってたよ、酒を飲んで十分に酔っ払えば、
I won't feel the feelings I be feelin' when I'm sobered up
シラフの時に感じてるような感情は感じなくなるってな。
But that's a fucking lie, why would he say that? I'm
でもそれは大嘘だ。なんであいつはあんなこと言ったんだ? 俺は、
As emotionally straight as Travis when he—(Tyler, calm down)
トラヴィスが…してる時くらい、感情的にストレート(正常)だぜ—(タイラー、落ち着け)
※Travis=OFのメンバー、Taco(Travis Bennett)のこと。彼をからかう内輪ネタを言いかけ、Dr. TCに止められている。
Don't look at me, I'm 6'5", about to fucking cry
俺を見るな、身長6フィート5インチ(約195cm)の男が泣きそうだぜ。
※大柄な自分が泣き崩れそうになっている惨めさを強調している。
About another guy, but this is Golf Wang, do or die
他の男(Earl)のことでな。でもこれがゴルフ・ワンだ、やるか死ぬかさ。
I finally had a family
俺はついに家族を手に入れたんだ。
Domo's in another state, and where the fuck is Riley?
ドモは別の州にいるし、ライリーは一体どこにいるんだよ?
※Domo=Domo Genesis。Riley=Earl Sweatshirtの元々のステージ名Sly Tendenciesの別名。
Now you niggas wanna be nice because the labels wanna sign me
今になってお前らは優しくしてきやがる、レーベルが俺と契約したがってるからな。
But before the co-signing and you fuckers couldn't find me?
でもコーサイン(大物の支持)をもらう前は、お前らクソ野郎どもは俺を見つけられなかっただろ?
Fuck that! I hope you die in a fiery death
クソ喰らえ! 炎に包まれて死んじまえよ。
One ear I got kids screaming, "O.F. is the best"
片方の耳では、ガキどもが「O.F.は最高だ」って叫んでる。
The other ear I got Tron Cat, asking where the bullets and the bombs at
もう片方の耳では、トロン・キャットが「弾丸と爆弾はどこだ」って聞いてくる。
※Tron Cat=タイラーの狂気と殺意を煮詰めた最悪の別人格。ここで初めて名前が登場する。
So I can kill these levels of stress, shit
このストレスのレベルをぶっ殺せるようにな、クソ。
They say that I'm shock value
連中は俺のことを「ショック・バリュー(過激さで気を引く手法)」だと言う。
How about you hop off cock and turn volume down?
俺のディックから降りて、ボリュームを下げたらどうだ?
I haven't got around to tellin' my mom shit (Why?)
オフクロにはまだ何も話せてねえんだ。(なぜだ?)
'Cause I don't know how to (Woah)
どうやって話せばいいか分からねえからさ。(ウォウ)
All I want is her support, but no (But no), it's the fights at home
俺が欲しいのは彼女のサポートだけなのに、ダメだ(ダメなんだ)。家では喧嘩ばっかりだ。
When mommy cusses out cousin, some knifes get shown
オフクロが従兄弟を罵倒して、ナイフが持ち出される。
Now she's really fuckin' pissed (Now she's really fucking pissed), so the knives get thrown
今、彼女はマジでブチギレてる。(マジでブチギレてるんだ)だからナイフが投げられる。
And hit her in her fucking neck, now her throat's all gone
そしてクソみたいな首に命中して、彼女の喉は完全に吹っ飛んだ。
Looking like a fucking monster from the Twilight Zone
まるで『トワイライト・ゾーン』に出てくるクソ化け物みたいだ。
※Twilight Zone=アメリカのSF・ホラーの古典的TVシリーズ。凄惨な家庭環境の崩壊と妄想の混濁を描写。
Then they wonder why I stay at Travis' pad with a backpack
それで連中は、なんで俺がバックパック一つでトラヴィス(Taco)の家に泊まり込んでるのか不思議がるんだ。
For the whole week, full of plastic-wrapped black tees
一週間ずっとだぜ。プラスチックで包装された黒いTシャツと、
And deodorant like his house is my home
デオドラントを詰め込んで、あいつの家が自分の家みたいにな。
I could live with the same hat
同じ帽子をかぶって生きていけたのに。
And the same flat-screen TV watchin' Flapjack
同じ薄型テレビで『フラップジャック』を観てさ。
※Flapjack=アニメ『The Marvelous Misadventures of Flapjack』。
And the same bacon and waffles on a nice Saturday
天気のいい土曜日には同じベーコンとワッフルを食って。
Where I skate with the same fucking friends that
同じクソみたいなダチどもと一緒にスケボーをして。
Didn't give a fuck about fame or a name, oh
名声も名前も一切気にしてなかった、あの頃のダチとな、あぁ。
※急激なブレイクにより、純粋だった頃のOdd Futureの日常が失われてしまったことへの激しい郷愁。
"Message from The GZA, oh, another one from Plain Pat"
「GZAからのメッセージだ、おっ、Plain Patからも来てるぞ」
※The GZA=ウータン・クランのレジェンド。Plain Pat=カニエ・ウェストなどを手掛ける大物プロデューサー。業界のVIPからの連絡が絶えない状況。
Email full of emails, I never write back
メールボックスはメールだらけだけど、俺は絶対に返信しねえ。
Ain't kill myself yet, and I already want my life back
まだ自殺してないのに、俺はもう元の人生(日常)を取り戻したいんだ。
[Chorus]
I told her I'm her worst nightmare (Nightmare)
俺は彼女の最悪の悪夢だって言ってやったんだ。(悪夢)
This is Hell, you don't ever gotta fight fair (Fight fair)
ここは地獄だ、フェアに戦う必要なんてねえよ。(フェアに戦う)
My spirit floats around in the night air (Night air)
俺の魂は夜の空気の中を漂ってる。(夜の空気)
Or in your day dreams, that's how death seems (Death)
それともお前の白昼夢の中か。死ってのはそういうもんだ。(死)
[Verse 4]
One shot, two shots, one gun, two cops
一発、二発。一丁の銃、二人のサツ。
I'm goin' in flu shots, couldn't kill me with two top rockers
インフルエンザの予防接種みたいに打ち込んでやる、二人のトップロッカーじゃ俺は殺せねえよ。
You're on the side of faggots and cock blockers
お前らはオカマ野郎と恋路を邪魔するヤツらの味方だろ。
I'm on the side of bad-ass kids and the top notches
俺はバッドアスなガキどもと、最高峰のヤツらの味方だ。
I'm Barney, dinosaur Harley of a human
俺はバーニーだ、人間の姿をした恐竜のハーレーさ。
※Barney=子供向け番組の恐竜キャラクター。Harley=ハーレーダビッドソン。
'Cause I'm 'shrooming with the bangers and the carneys
だって俺はギャングやカーニー(移動遊園地の従業員)たちと一緒にマジックマッシュルームをキメてるからな。
You niggas can't harm me 'cause y'all know that
お前らニガは俺に手出しできねえよ、だって分かってるだろ。
We at the fuckin' Dirty like it's laundry (Tyler, calm down)
俺たちは洗濯物みたいに「ダーティ」な場所にいるってな。(タイラー、落ち着け)
Nigga, get off me (Calm down, man)
ニガ、俺から離れろ(落ち着きなさい)
[Outro]
Fuck off me, man, fuck (What's, what's gotten into you?)
俺から離れろって、クソッ(どうした、何かに取り憑かれたのか?)
I don't, I don't know, it's, it's like I'm a different person at times
分からねえ、分からねえんだ。時々、自分が別の人間になったみたいになるんだ。
Sometimes I'm fucking mad, sometimes I'm not (Yeah, you)
すげえ怒ってる時もあれば、そうじゃない時もある。(ああ、君は)
It's like I got a fucking voice in my head
まるで頭の中に声が響いてるみたいなんだよ。
Tellin' me to do all this fucked up shit, man, fuck (Yeah, what's, what's this?)
こんなイカれたことを全部やれって命令してくるんだ、なあ、クソッ(ああ、それは、何だ?)
I don't fucking know, man (What's this person named then, Tyler, huh?)
マジで分からねえよ(その人物の名前は何だ、タイラー?)
He tells me to do this shit, that I don't wanna fucking do (What's his name?)
俺がやりたくないようなことを、やれって言ってくるんだ(彼の名前はなんだ?)
Tron Cat
トロン・キャットだ。
