UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Watch Dem Niggas - Nas 【和訳・解説】

Artist: Nas

Album: It Was Written

Song Title: Watch Dem Niggas

概要

Nasの2ndアルバム『It Was Written』(1996年)に収録された、ストリートの冷酷な真理を突く傑作である。Trackmastersが手掛けたBob Jamesの定番ブレイク「Nautilus」使いのビートに乗せ、当時デビュー前であったFoxy Brownをコーラスに迎えている。本作のテーマは「身近な人間への警戒」だ。ドラッグディーラーやラッパーとして成功を収めると、一番の脅威となるのは見知らぬ敵ではなく、嫉妬に駆られたかつての仲間や取り巻きであるという現実をシネマティックに描写している。Five Percent Nation(5%er)の教義や、90年代NYの風景(FDRドライブ、Mauriのゲーターシューズ、Triple F.A.T. Gooseのダウンジャケットなど)を散りばめた、リリシスト・Nasの真骨頂とも言える一曲である。

和訳

[Verse 1: Nas]
They never realized how real Nas is, so decisive
あいつらはNasがどれだけリアルか気づいちゃいねえ、俺の決断は絶対だ。

It's just the likeness of Israelites mist that made me write this
イスラエルの民の霧(神秘)に似た何かが、俺にこれを書かせたんだ。
※Israelites mist=ブラック・イスラエライト(アフリカ系アメリカ人を古代イスラエル人の末裔とする思想)や聖書の神秘性を引合いに出し、自身のペンから紡がれるリリックが神聖な啓示であることを示唆している。

A slight twist of lime rhyme, be chasing down your prime-time
ライムを一絞りしたライム(韻)、お前の全盛期を追い詰めてやるぜ。
※lime rhyme=酒に絞るライム(Lime)と韻(Rhyme)を掛けた言葉遊び。

Food for thought, or rather mind wine
思考の糧、いや、むしろ精神のワインだな。

The Don Juan features the freak shit, my thesis on how we creep quick
ドン・ファンがヤバいシットを披露する、俺たちがどう素早く動くかについての論文さ。
※Don Juan=女たらしの代名詞。ここではNas自身のこと。

Fucking your wife, that ain't no secret
お前の嫁とヤッてること、そんなの秘密でも何でもねえ。

It's mandatory — see, that pussy, they hand it to me
当然のことさ。見な、あのプッシーは向こうから俺に差し出されるんだ。

I got no game, it's just some bitches understand my story
特別な口説き文句(ゲーム)なんてねえ、ただビッチどもが俺のストーリーを理解してるだけさ。

There ain't no drama that my niggas never handled for me
俺の仲間たちが処理してくれなかった揉め事(ドラマ)なんてねえよ。

My gator brand is Mauri, walking through rough land before me
ワニ革の靴はマウリ製、目の前に広がる荒れた土地を歩いていく。
※Mauri=イタリアの高級シューズブランド。ゲーター(ワニ革)の靴はハスラーや成功者の象徴。

Where the snakes put a smile on they face, hoping and praying I'm stuck
そこはヘビ野郎どもが笑顔を貼り付けて、俺が行き詰まるのを願って祈ってる場所だ。
※snakes=裏切り者や嫉妬する偽物の仲間たち。

Scoping, they lay in the cut, weighing my luck
目を光らせて、暗がりで息を潜め、俺の運の尽きを推し量ってやがる。
※lay in the cut=目立たない場所で隠れて様子を伺うこと。

Player haters play this in cell blocks and rocked stages
ヘイターどもは監房の中でこれを流し、俺はステージを揺らす。

Winking at some female cops with cocked gauges
ショットガンを構えた女性警官にウィンクしてやるよ。

Really, it's papers I'm addicted to
本当に俺が依存してるのは、ペーパー(札束)のほうだ。
※papers=お金、紙幣。

Wasn't for rap, then I'd be sticking you, the MAC inside the Triple Goose
ラップがなきゃ、お前をホールドアップしてたさ。トリプル・グースの中にMACを隠してな。
※sticking you=強盗すること。Triple Goose=90年代のNYストリートで大流行した「Triple F.A.T. Goose」の極厚ダウンジャケット。MAC=MAC-10(サブマシンガン)。

Face down on the floor's the routine
床にうつ伏せにさせるのがいつものやり方だ。

Don't want to hear nobody blow steam, just cream or is it smoke screen?
誰の泣き言も聞きたくねえ、ただ金(クリーム)を出せ。それとも煙幕でごまかす気か?

Imagine that, that's why I hardly kick the bragging raps
想像してみな。だから俺は自慢話のラップなんて滅多にしねえんだよ。

I zone, to each his own in this ghetto inhabitant
俺は自分のゾーンに入る、このゲットーの住人にはそれぞれの生き方があるのさ。

[Chorus: Nas & Foxy Brown]
Watch them niggas that be close to you
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking 'bout smoking you
だって、奴らはお前を撃ち殺そう(スモークしよう)と企んでるからな。
※smoking you=銃で撃ち殺すことを意味するスラング。銃を撃った後の煙(スモーク)から由来する。

Never personal, nowadays it's the ways
恨みがあるわけじゃねえ。最近じゃそれがやり方(ストリートの掟)なんだ。

Watch them niggas that be close to you
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking 'bout smoking you
だって、奴らはお前を撃ち殺そうと企んでるからな。

Never personal, nowadays it's the ways
個人的な恨みじゃねえ。最近じゃそれが当たり前なんだ。

[Verse 2: Nas & Foxy Brown]
Now how can I perfect this? (Uhh, what?) Living reckless, die for my necklace
さて、どうやってこれを完璧に仕上げようか? 無鉄砲に生き、ネックレス(宝石)のために死ぬ。

Crime infected, driving a Lexus with a death wish
犯罪に感染し、死に急ぐようにレクサスを飛ばす。

Jetting, checking my message on the speaker
かっ飛ばしながら、スピーカー越しに留守電をチェックする。

Bopping to Mona Lisa, brown reefer, ten G's, gun and my Visa
モナリザにノリながら、ブラウン・リーファーを吸い、1万ドルとチャカ、それにVisaカード。
※Mona Lisa=Slick Rickのクラシック曲「Mona Lisa」のこと。brown reefer=マリファナ。ten G's=10,000ドル。

CD cranking, doing ninety on the Franklin D. Roosevelt
CDをガンガン鳴らし、FDRドライブを90マイルでぶっ飛ばす。
※Franklin D. Roosevelt=ニューヨーク市マンハッタンの東側を走る高速道路「FDRドライブ(Franklin D. Roosevelt East River Drive)」。

No seat belt, drinking and thinking
シートベルトもせず、酒を飲みながら考え事をしてる。

My man caught a bad one, son, niggas is frightened
ダチが重い罪を被っちまった、兄弟。野郎どもは怯えてるぜ。
※caught a bad one=重罪で捕まる、あるいは撃たれて重傷を負うこと。

Secret indictments, adds on the one seeking enlightenment
秘密起訴状が、悟りを開こうとする者の肩に重くのしかかる。

My Movado says seven— the God hour, that's if you follow
俺のモバードの時計は7時を指してる——「神」の数字さ、お前が教えを理解してるならな。
※Movado=スイスの高級時計ブランド。seven— the God hour=Five Percent Nation(The Nation of Gods and Earths)の教義「Supreme Mathematics」において、数字の「7」は「God(神=黒人男性自身)」を意味する。

Traditions started by the school, not far from The Apollo
アポロ劇場のすぐ近くの学校から始まった伝統さ。
※アポロ劇場のあるハーレム(メッカ)は、クラレンス・13XがFive Percent Nationを創設した発祥の地。

My 'fuck tomorrow' motto through the eyes of Pablo
パブロ・エスコバルの目を通した「明日なんかクソ食らえ」ってモットーさ。
※Pablo Escobar=コロンビアの伝説的麻薬王。死を恐れない刹那的な生き方を重ね合わせている。

Escobar, the desperado, word to Cus D'Amato
エスコバル、命知らずの無法者。カス・ダマトに誓ってな。
※Escobar=Nasの当時のアルターエゴ(Nas Escobar)。Cus D'Amato=マイク・タイソンを育て上げた伝説のボクシングトレーナー。冷酷なまでの闘争心と戦術的思考の象徴として引用している。

[Chorus: Nas & Foxy Brown]
Gotta watch them niggas that's close to you
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking about smoking you
だって、奴らはお前を撃ち殺そうと企んでるからな。

Never personal, nowadays it's the ways
恨みがあるわけじゃねえ。最近じゃそれがやり方なんだ。

Watch them niggas that be close to you
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking 'bout smoking you
だって、奴らはお前を撃ち殺そうと企んでるからな。

Never personal, nowadays it's the ways
個人的な恨みじゃねえ。最近じゃそれが当たり前なんだ。

[Verse 3: Nas, Foxy Brown]
Some niggas watch you (Uhh), see you when you think you on the low
お前を監視してる奴らがいる。こっそり隠れてるつもりでも、奴らには見えてるのさ。

Ain't hard to spot you, you swore to keep it real after you blow
お前を見つけるのなんて簡単だ。売れた後も「リアルでいる」って誓ったんだろ。

Three ki's, new V's, went to Anguilla with your ho
3キロのコカイン、新車のV(高級車)、女を連れてアンギラ島へバカンス。
※ki's=キロ(キログラム単位の麻薬)。V's=Vehicles(車)。Anguilla=カリブ海のリゾート地。

Stayed around the hood, smoothest cat getting the dough
フッドに留まり続け、一番スマートに金を稼ぐハスラー。

Them old-timers advise you to them problems that's ahead
昔気質の先輩たちが、この先に待ち受けるトラブルについて忠告してくれる。

Drama with the Feds, not listening, just bobbing your head
サツ(連邦捜査局)との厄介事だ。だがお前はろくに聞きもせず、ただ首を縦に振ってるだけ。

Your Rollie shining, thinking to yourself, "Nobody's taking mine"
ロレックスをギラつかせながら、心の中で「誰も俺のモノは奪えねえ」って思ってる。
※Rollie=ロレックス(Rolex)の時計。

At the same time, your ho is getting snatched from behind
その裏で、お前の女が背後からかっさらわれてるんだよ。

Put in a van, "Where's the hundred grand?!", stripping her hand from all the ice
バンに押し込まれ、「10万ドルはどこだ!?」と脅され、手から宝石(アイス)を全部ひん剥かれる。

Wouldn't you know? You knew these niggas all your life
気づかなかったのか? お前がガキの頃からずっと知ってる奴らの仕業だぜ。

What made them mark you victim?
何が奴らにお前を獲物としてマークさせたんだ?

You fucked up somewhere down the line, now they had to target your Wisdom
どこかで道を間違えたんだよ。だから奴らはお前の女(Wisdom)を狙うしかなかった。
※Wisdom=Five Percent Nationの教義で「女性(妻や彼女)」を表す言葉。知識(Knowledge=男性)を具現化する存在としての女性を指す。

She took 'em to your place, straight to your safe
女は奴らをお前の隠れ家へ、金庫のど真ん中へと案内しちまった。

You doubted it could happen, sick of yapping, jump in your ride, headed to your side
こんなこと起きるわけねえと疑ってたお前は、面倒な話にウンザリして、車に飛び乗り自分のシマへ向かう。

Puffing ganja, get to your crib, can't find her
ガンジャを吸いながら家に着くが、彼女の姿は見当たらない。

Just a reminder, shouldn't have your stash house where you crash out
忠告してやるよ。寝泊まりする場所(自宅)をスタッシュハウス(隠し部屋)にしちゃいけねえんだ。
※stash house=麻薬や違法な金、武器を隠しておく場所。そこを生活拠点と同じにしてしまうのはストリートのビジネスにおいて致命的なミス(素人のやること)であると指摘している。

Could've passed out, your coke is gone, now you ass out
気絶しそうだったろうな。コカインは消え失せ、今やお前は一文無し(ケツの毛まで抜かれた状態)だ。
※ass out=金がない、運に見放された、完全に詰んだ状態を指すスラング。

Dead bitches tell no lies, you should use your eyes!
死んだビッチは嘘をつかねえ。もっと自分の目を開いてよく見るんだな!

[Chorus: Nas & Foxy Brown (Foxy Brown)]
Gotta watch them niggas that's close to you (Uhh)
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do (What, hah)
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking 'bout smoking you (Uh)
だって、奴らはお前を撃ち殺そうと企んでるからな。

Never personal, nowadays it's the ways
恨みがあるわけじゃねえ。最近じゃそれがやり方なんだ。

Watch them niggas that's close to you (Uhh)
お前の近くにいる奴らに気をつけろ。

And make sure they do what they supposed to do
そいつらが自分の役割をちゃんと果たしてるか見張るんだ。

'Cause you know they be thinking 'bout smoking you (Uh-huh)
だって、奴らはお前を撃ち殺そうと企んでるからな。

Never personal, nowadays it's the ways (Uhh)
個人的な恨みじゃねえ。最近じゃそれが当たり前なんだ。