UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

YOU AINT GOTTA LIE - Denzel Curry (feat. 454 & Luh Tyler) 【和訳・解説】

Artist: Denzel Curry (feat. 454 & Luh Tyler)

Album: Strictly 4 The Scythe

Song Title: YOU AINT GOTTA LIE

概要

本作「YOU AINT GOTTA LIE」は、マイアミのDenzel Curryが、フロリダ州タラハシー出身の超新星Luh Tylerと、オーランド出身でユニークなハイピッチ・ボーカルを武器にする454を客演に迎えた、生粋の「フロリダ・アンセム」である。Working on DyingとBNYXという、現行ヒップホップシーン最高峰のプロデューサー陣が手掛けたバウンシーなビート上で、クラブでの享楽的な一夜や女性との駆け引きがストレートに描かれている。特に10代でブレイクを果たしたLuh Tylerの等身大かつ堂々たるヴァースや、フロリダ特有のスラングが随所に散りばめられており、サウスの熱気と現行トラップの洗練が融合した極上のクラブバンガーに仕上がっている。

和訳

[Intro: 454 & Denzel Curry]
Go, go, go, go, go, go, go shawty (Yeah, yeah, yeah)
行け、行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。(イェー、イェー、イェー)

Go, go, go, go, go, go, go shawty (Yeah, yeah, yeah)
行け、行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。(イェー、イェー、イェー)

Go, go, go, go, go, go, go shawty (Yeah, yeah, yeah, I'm working on dying)
行け、行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。(俺たちは死に向かって働いている)
※I'm working on dying=本楽曲のビートを手掛けたフィラデルフィアのプロデューサー集団「Working on Dying(WOD)」の象徴的なタグ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty (Yeah, yeah, yeah, BNYX)
行け、行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。(BNYX)
※BNYX=WODと共に現在のシーンで絶大な人気を誇るプロデューサー、BNYX(ベニー・エックス)のタグ。

[Pre-Chorus: Denzel Curry]
Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。
※bands=1000ドルの札束をまとめる輪ゴムから転じて「大金」を指す。stickは「銃を突きつける」「留まる」などの意味があるが、ここでは性的なニュアンス(突き刺す)や「(行為の後に)そのままキメる」といった意味合いが強い。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

[Chorus: 454]
You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したい(スライドしたい)んだろ。
※slide=「遊びに行く」「(相手の)家に行く」というストリートスラング。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta liе, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'idе, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

[Post-Chorus: 454]
Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty (Go shawty)
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

[Verse 1: 454]
Ayy shawty, let me know what it's goin' for (Goin' for)
エイ、お嬢さん、今どんな感じか(いくらか)教えてくれよ。

Touchdown when I slide in the end zone (End zone)
エンドゾーンにスライドして、タッチダウンを決めるぜ。
※アメフトの用語(エンドゾーン、タッチダウン)を用いて、女性との性的なゴールを達成するメタファー。

Ain't gotta lie, let you know I'm tryna spend somethin' (Spend somethin')
嘘はつかない、ちょっと金を使いたい気分だってことを教えとくよ。

I put it all on the table for the income (For the income)
稼ぎ(インカム)のために、すべてをテーブルの上に晒し出す。

Stick and rollin', [?] I'm all in my zone, za' pack from the strip club (Strip club)
キメて転がす、俺は完全に自分のゾーンに入ってる。ストリップクラブからのザザ(極上のウィード)のパック。
※za' (zaza)=高品質なマリファナを指す近年のスラング。

Shawty stack, got an ass like a Bentley, I'm caught on my words like them boys put the stick up
あの子は金を持ってる、ベントレーみたいなデカいケツ。強盗に遭ったみたいに、言葉を失っちまったぜ。
※put the stick up=銃を突きつけて強盗すること。女性の魅力に圧倒されて声が出ない(フリーズした)様子を強盗被害に例えている。

[Verse 2: Denzel Curry]
Hit it like, ooh, when I hit it from the back
ウーッて感じでヤるぜ、後ろから突く時はな。

Like, ah, I had to tell a bitch don't be shy
アーッて感じで、ビッチに「恥ずかしがるなよ」って言ってやった。

If she love me pull the panties to the side
俺のことが好きなら、パンティーを横にずらしな。

Hold up, let me get in my vibe
ちょっと待て、俺のバイブスに入らせてくれ。

Hold up, let me get in my vibe
ちょっと待て、俺のバイブスに入らせてくれ。

Hold up, had to say that shit twice
ちょっと待て、大事なことだから二回言わせてもらったぜ。

Baby girl, I got money, no lies
ベイビー・ガール、俺は金を持ってる、マジだぜ。

So let me, let me
だから俺に、俺にヤらせてくれよ。

[Pre-Chorus: Denzel Curry]
Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

[Chorus: 454 & Denzel Curry]
You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide (Slide)
本当は一緒に抜け出したいんだろ。(スライドだ)

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide, 'ide (Slide)
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

[Post-Chorus: 454]
Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty (Go shawty)
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

[Verse 3: Luh Tyler]
I got the bands on me
俺のポケットには札束が詰まってる。

All my hoes got a fat ass, pretty feet
俺の女たちはみんなデカいケツと可愛い足の持ち主だ。

Had the lil' bitch on her knees all night
一晩中あの小娘をひざまずかせてやったぜ。

She gon' eat me up, I can't pass her the weed, yeah
あの子は俺を食い尽くす(フェラする)から、ウィードを回してやれねえよ。

I got them bands and shit
俺には札束やら何やらがあるからな。

Diamonds on my neck, need to put them on TikTok, they like to dance and shit
首元のダイヤ、こいつをTikTokに載せなきゃな、キラキラ踊りたがってるぜ。
※diamonds dancing=ダイヤモンドが光に反射してキラキラ輝く様子を「踊っている」と表現する定番の言い回し。TikTokのダンス動画カルチャーと上手く掛けている。

Got me some money, now all the hoes tellin' me that I'm a handsome jit (Yeah, ski)
金を稼いだら、女たちがみんな俺のことを「イケメンな坊や(ジット)」って呼ぶようになったぜ。
※jit=フロリダ(特に南フロリダ)発祥のスラングで、「若い奴」「若造」を意味する。若手ラッパーLuh Tylerらしいレペゼン。

That money look good to you, don't it?
その金、お前にとっても魅力的に見えるだろ?

Seems like the money callin' every time that my phone ring (Brrt)
スマホが鳴るたびに、金が俺を呼んでるみたいだぜ。

I don't gotta graduate, nigga, I'ma do my own thing
学校なんて卒業しなくていい。俺は自分の道を突き進むだけさ。
※Luh Tylerは現在まだティーンエイジャーであり、高校卒業前にラップで大成功を収めた自身の状況を語っている。

I don't need a handout, nigga, I'ma get my own page
施し(ハンドアウト)なんていらねえ、自分のページ(歴史・口座)は自分で作る。

Every time they see me when a nigga outside, all the fans want a pic (Yeah)
俺が外を歩いてると、見つけたファンはみんな写真を撮りたがるんだ。

For the ones who was thinkin' a young nigga gettin' money
若え俺が金を稼いでるなんて、信じられなかった奴らに向けてな。

[Pre-Chorus: Denzel Curry & Luh Tyler, Denzel Curry & Luh Tyler]
Pull out the bands real quick, I pull up my pants then stick (Ski)
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick (Ski), I pull up my pants then stick (Ski)
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick (Ski), I pull up my pants then stick (Ski)
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

Pull out the bands real quick (Ski), I pull up my pants then stick (Ski)
サクッと札束を出して、ズボンを引っ張り上げたら突き刺すぜ。

[Chorus: 454, Denzel Curry & Luh Tyler]
You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie (Yeah)
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide (Slide)
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

You ain't gotta lie, 'ie, 'ie
嘘なんかつかなくていいんだぜ。

You wanna slide, 'ide, 'ide, 'ide (Slide)
本当は一緒に抜け出したいんだろ。

[Post-Chorus: 454]
Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。

Go, go, go, go, go, go, go shawty (305)
行け、行け、行け、可愛い子ちゃんよ。(305)
※305=マイアミの市外局番(エリアコード)。Denzel Curryのホームタウンを示す。

[Outro: 454 & Denzel Curry]
Go shawty, okay (Sling that wood, sling that wood, sling that wood, sling that wood)
行け可愛い子ちゃん、オーケー。(そのウッドを振り回せ、ヤリまくれ)
※wood=男性器の隠語、あるいはバックウッズ(葉巻)。ここでは前者のニュアンスで、性的なアピールや享楽的なパーティーの様子を煽っている。

Go shawty, okay (Sling that wood, sling that wood, sling that wood, sling that wood)
行け可愛い子ちゃん、オーケー。(そのウッドを振り回せ、ヤリまくれ)

Go shawty, okay (Sling that wood, sling that wood, sling that wood, sling that wood)
行け可愛い子ちゃん、オーケー。(そのウッドを振り回せ、ヤリまくれ)

Go shawty, okay (Sling that wood, like sling that, sling that, like, okay)
行け可愛い子ちゃん、オーケー。(そのウッドを振り回せ、ヤリまくれよ、オーケー)