UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Link Up (Spider-Verse Remix) [Spider-Man: Across the Spider-Verse] - Metro Boomin, Don Toliver & Wizkid (feat. BEAM & Toian) 【和訳・解説】

Artist: Metro Boomin, Don Toliver & Wizkid (feat. BEAM & Toian)

Album: METRO BOOMIN PRESENTS SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE

Song Title: Link Up (Spider-Verse Remix) [Spider-Man: Across the Spider-Verse]

概要

本作は、映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』のサウンドトラックに収録された、アフロビーツとダンスホールが融合した心地よい一曲である。プロデューサーのMetro Boominが、Don Toliverのメロディアスなトラップ、Wizkidの世界的アフロビーツ、そしてジャマイカ出身のBEAMとToianを掛け合わせ、多国籍で次元を超えたバイブスを生み出している。すれ違う男女のコミュニケーションや恋愛の駆け引き(Link up / Sync up)をテーマにしつつ、別次元の者同士が繋がる映画のコンセプトともリンクしている。アウトロには「スパイダー・パンク」ことホービー・ブラウンのセリフが挿入され、アンチ・エスタブリッシュメントなスタンスが楽曲にスパイスを与えている。

和訳

[Intro: Don Toliver]
Pick up, pick up, pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up, pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

[Chorus: Don Toliver & BEAM]
Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って(リンクして)気持ちを合わせようぜ(シンクしようぜ)
※link upは「会う」「合流する」、sync upは「同期する」「意思疎通を図る」を意味するスラング。多次元宇宙(マルチバース)での邂逅や共鳴という映画のテーマとも掛かっている。

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ
※stallerは「時間を稼ぐ人」「物事を先延ばしにする人」の意。

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか
※nuhはジャマイカのパトワ語(クレオール言語)で「not」や「no」の意。BEAMのルーツであるカリブ海のバイブスが色濃く反映されている。

Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

[Verse 1: Don Toliver & Toian]
You, you took me on for a fool
君は、俺を馬鹿にしてたんだな
※take someone for a foolで「(人)を馬鹿にする、騙す」というイディオム。

You, you took me on for a fool
君は、俺を馬鹿にしてたんだな

Big face like a Rolex, no time for the romance
ロレックスみたいにデカいツラして、ロマンスに浸ってる時間なんてねえんだ
※Big faceは時計の大きな文字盤(特に高級時計のロレックス)と、態度が大きいこと(大物ぶる)を掛けた巧みなワードプレイ。

Don't you catch no feelings
本気になったりするなよ
※catch feelingsは「恋愛感情を抱く」「本気になる」というストリートスラング。遊びのつもりが感情移入してしまうことを戒めている。

Don't you catch no feelings
本気になったりするなよ

[Chorus: Don Toliver, BEAM, Wizkid]
Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up (Yeah)
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか(Yeah)

[Verse 2: Wizkid & Toian]
You're my star, love, yeah, I won’t lie
君は俺のスターさ、愛してる、ああ、嘘じゃねえよ

Yeah, we gon' link up, just like the rumors
ああ、俺たちはリンクするんだ、噂通りにな

I dey with you, right? I dey feel love, right?
俺は君と一緒にいるだろ? 俺は愛を感じてるだろ?
※deyは西アフリカのピジン英語(ナイジェリア出身であるWizkidのルーツ)で「いる(be動詞)」や進行形を表す言葉。

Make we no talk about the worries, let's sync up
悩み事なんて話すのはやめにして、気持ちをシンクさせようぜ

Big face like a Rolex, no time for the romance
ロレックスみたいにデカいツラして、ロマンスに浸ってる時間なんてねえんだ

Feelings
感情になんて

Don't you catch no feelings
本気になったりするなよ

I go dey there when you need me
君が俺を必要とするなら、そこに行くぜ
※I go dey thereもピジン英語で「I will be there(そばにいる)」の意。アフロビーツ特有の心地よいフロウで愛を誓っている。

[Chorus: Don Toliver & BEAM]
Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

[Bridge: Don Toliver]
Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Ah, pick up, pick up
あぁ、電話に出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Ah, pick up, pick up
あぁ、電話に出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Ah, pick up, pick up
あぁ、電話に出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

Pick up, pick up
電話に出てくれ、出てくれよ

[Guitar Solo]
[Guitar Solo]
(ギターソロ)

[Chorus: Don Toliver & BEAM]
Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

Come link up, sync up, link up, sync up
なぁ、会って気持ちを合わせようぜ

You're a staller, overthinker
君はいつも先延ばしにするし、考えすぎなんだよ

When I call up, you nuh pick up
俺が電話しても、君は出ないじゃねえか

[Outro: BEAM, Daniel Kaluuya]
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー、イェー、イェー

Bibidi bibidi bibidi bam ska
ビビディ・ビビディ・ビビディ・バン・スカ
※ダンスホール・レゲエにおけるスキャットや合いの手(ディージェイ特有の擬音表現)。

You know, you don't know
分かってるようで、分かっちゃいねえな

Hate labels, I'm not a hero because calling yourself a hero makes you a self mythologizing narcissistic—
「レッテルを貼られるのはご免だ。俺はヒーローなんかじゃない、自分をヒーローだと名乗るなんて、自己を神格化するナルシストの——」
※映画に登場する異端のキャラクター「スパイダー・パンク(ホービー・ブラウン:声Daniel Kaluuya)」のセリフのサンプリング。権威主義やシステムを嫌悪する彼のパンク精神と、アンチヒーロー的なスタンスを象徴する痛快なアウトロである。

 

Link Up (feat. Beam & Toian) [Spider-Verse Remix (Spider-Man: Across the Spider-Verse )]

Link Up (feat. Beam & Toian) [Spider-Verse Remix (Spider-Man: Across the Spider-Verse )]

  • Metro Boomin, ドン・トリヴァー & WizKid
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes