UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Calling - Metro Boomin, Swae Lee & NAV 【和訳・解説】

Artist: Metro Boomin, Swae Lee & NAV (feat. A Boogie wit da Hoodie)

Album: METRO BOOMIN PRESENTS SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE

Song Title: Calling

概要

映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』のサウンドトラックからのリードシングル。Metro Boominが手掛けるメランコリックでありながらも力強いビートの上で、Swae Lee、NAV、そしてA Boogie wit da Hoodieが「愛する者を守るための自己犠牲」をエモーショナルに歌い上げている。スパイダーマンというヒーローの宿命(危険な世界に愛する人を巻き込んでしまう罪悪感)と、それでも相手を救うためにすべてを懸けるという主人公マイルス・モラレスの決意が見事に表現された、ストリートのラブソングとしても機能する名曲である。

和訳

[Intro: Swae Lee & Young Thug]
(Metro)
(メトロ)

Just to save you
ただ君を救うために

Ooh-ooh-ooh
オー・オー・オー

Yo
ヨォ

I'd give my all
俺のすべてを捧げるぜ

Hey
ヘイ

[Chorus: Swae Lee]
(Ooh) Just to save you, I'd give all of me (All of me, yeah)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(惚れちまった)
※fall for meは「恋に落ちる」の意。自分がヒーロー(またはラッパー)という危険な世界に生きているせいで、愛する人を標的にしてしまったという罪悪感を表現している。

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

Just to save you, I'd give all of me (All of me)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall for me)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(俺に惚れた)

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

[Verse 1: NAV]
You fell for me, I count on you when times are tough
君は俺に惚れた、キツい時は君を頼りにしてるぜ

Instead of holdin' you down, I should lift you up
君を縛り付ける代わりに、俺が君を引き上げるべきなんだ
※hold down(縛り付ける/負担をかける)とlift up(持ち上げる/元気づける)という対比。ヒーローとして空へ飛び上がるスパイダーマンの動きにも掛かっている。

It hurts me when you start to see my flaws (My flaws)
君が俺の欠点に気づき始めると、胸が痛むぜ(俺の欠点に)

But just to save you, I'd risk it all (All)
でも君を救うためなら、すべてを危険に晒す覚悟だ(すべてを)

Short on time for you, I'd never have enough (Have enough)
君のための時間が足りない、いくらあっても足りないんだ(足りない)
※世界を救う任務に追われ、恋人と過ごす時間が確保できないヒーローのジレンマ。

When I ran into you, I didn't plan on fallin' in love
君と出くわした時、恋に落ちるつもりなんてなかったのにな

Always there to wipe your tears, I hate to see you cry
いつだって君の涙を拭うためにそこにいる、君が泣くのを見るのは耐えられないぜ

If you tell me to jump, I'll ask you, "How high?"
君に「跳べ」と言われたら、「どれくらい高く?」って聞き返すぜ
※「If you tell me to jump, I ask how high」は、相手への絶対的な服従や深い愛情を示す英語の定番フレーズ。

I know sometimes it be hard for me to tell the truth (Tell the truth)
たまに真実を伝えるのが難しいのは分かってる(真実を)
※正体を隠さなければならないスーパーヒーロー特有の葛藤。

But I go through any obstacle to get to you (To you)
でも君のもとへ行くためなら、どんな障害だって乗り越えるぜ(君のもとへ)

I'm not materialistic, but I got a thing for you
俺は物欲なんてないが、君のこととなると別なんだ

Treat the world like my guitar, I'm pullin' strings for you
世界を俺のギターみたいに扱う、君のために糸(弦)を引いてやるのさ
※pull stringsは「裏で糸を引く(権力を使う)」というイディオム。ギターの弦(strings)と、スパイダーマンの蜘蛛の糸(webs/strings)を掛けた、NAVの秀逸なトリプルミーニングである。

[Chorus: Swae Lee]
(Ooh) Just to save you, I'd give all of me (All of me, yeah)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(惚れちまった)

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

Just to save you, I'd give all of me (All of me)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall for me)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(俺に惚れた)

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

[Verse 2: A Boogie wit da Hoodie]
Let me be your hero
俺を君のヒーローにしてくれ

You held me down, I was stuck at the bottom
俺がどん底で身動きとれない時、君が支えてくれたよな

Get out of here, I'll get you lit, oh
ここから抜け出そう、君を最高に輝かせてやるよ

I know you can't stand me
俺のことが我慢ならないのは分かってる

I am the one that bust down your rose gold, had your diamonds dancin'
君のローズゴールドの時計をダイヤで埋め尽くして、輝かせたのは俺だぜ
※bust downは時計などのジュエリーにダイヤモンドを敷き詰めるカスタムのこと。dancin'はダイヤがキラキラと光を反射する様子のストリートスラング。

I picked you up in that Bentley Mulsanne, when them sirens was glarin'
サイレンが鳴り響く中、あのベントレー・ミュルザンヌで君を迎えに行ったよな

I gave you this number, it's nobody else that got it, you can call me
この番号を教えたのは君だけだ、他の誰も知らない、いつでも電話してくれ

The way I let you come into my life and take my heart away, it's like a robbery
君を俺の人生に招き入れて心を奪われちまった、まるで強盗に遭ったみたいだぜ

Every time you look up on the charts, now, you seein' me, I hope you proud of me
今チャートを見れば俺がいる、君が誇りに思ってくれてるといいな

I got you bussed down, Patek Philippes, ain't no way you goin' back to Cartis
君にダイヤまみれのパテック・フィリップをプレゼントした、カルティエになんて戻れるわけないよな
※最高峰の高級時計ブランド(Patek Philippe)と、それよりは手が届きやすいカルティエ(Cartier)を比較し、自分が与える贅沢な生活(=圧倒的な愛)をフレックスしている。

And I splurge on her, she like "Saint Laurent me"
彼女に大金をつぎ込む、彼女は「サンローランを買って」っておねだりするんだ

See me out in public, hardly
人前で俺を見かけることなんて、滅多にないだろ

Low-key with my mask, I'm solo
マスクをして目立たないようにしてる、俺は一人で動くんだ
※スパイダーマンのマスク姿と、有名ラッパーがお忍びで出歩く際のマスク姿を掛けている。

If I don't speak to nobody, I'm sorry
誰とも口を利かなくても、悪く思わないでくれ

And I'll save you if you can't save yourself
自分で自分を救えないなら、俺が君を救ってやる

Hold on, let me catch my breath
ちょっと待ってくれ、息を整えさせてくれ

Need a hero? I'm the last one left
ヒーローが必要か? 俺が最後に残された一人だぜ

[Chorus: Swae Lee]
(Ooh) Just to save you, I'd give all of me (All of me, yeah)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(惚れちまった)

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

Just to save you, I'd give all of me (All of me)
ただ君を救うためなら、俺のすべてを捧げるぜ(俺のすべてを)

I can hear you screamin' out, callin' me (Callin' me)
君が叫んで、俺を呼ぶ声が聞こえるんだ(呼ぶ声が)

It's my fault, made you fall for me (Fall for me)
俺のせいだ、君を俺に惚れさせちまったからな(俺に惚れた)

So, to save you, I'd give my all (My all)
だから君を救うためなら、俺のすべてを懸けるんだ(俺のすべてを)

[Outro: Swae Lee, Future, Young Thug & Brian Tyree Henry]
(For all the people)
(すべての人々のために)

(My all)
(俺のすべてを)

For all the people
すべての人々のために

My all
俺のすべてを

If Young Metro don't trust you— trust you—
もしヤング・メトロがお前を信用しないなら—
※Metro Boominの最も有名なプロデューサータグ(Futureの声)のサンプリング。

Metro
メトロ

Benny, man, come on, drop the beat!
「ベニー、頼むよ、ビートを落としてくれ!」
※映画内でのマイルスのセリフ、またはスタジオ内でのやり取りを模した演出で楽曲を締めくくっている。

 

Calling (feat. A Boogie wit da Hoodie) [Spider-Man: Across the Spider-Verse]

Calling (feat. A Boogie wit da Hoodie) [Spider-Man: Across the Spider-Verse]

  • Metro Boomin, Swae Lee & NAV
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes