Artist: Offset & JID
Album: METRO BOOMIN PRESENTS SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE
Song Title: Danger (Spider)
概要
本作は、映画『スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース』のサウンドトラックに収録された、アトランタを代表するラッパーOffsetとJIDによるスリリングな一曲だ。プロデューサーのHonorable C.N.O.T.E.が手掛ける、サイレンのように鳴り響く緊迫感のあるビートの上で、主人公マイルス・モラレスが直面する「危険(Danger)」と、それに立ち向かうヒーローとしての覚悟を描き出している。Offsetがヒーロー業と学生生活の両立という過酷な日常をトラップのノリで描写する一方、JIDは特有の高速かつ変幻自在なフロウで、混沌とした街のパニック状態と悪役(ヴィラン)への対抗心を表現している。アトランタの重鎮と技巧派が織りなす、映画の緊迫感を見事に切り取ったバンガーである。
和訳
[Intro: Offset]
Yeah (Honorable C.N.O.T.E.)
イェー(オノラブル・Cノート)
※本楽曲のプロデューサーであるHonorable C.N.O.T.E.のプロデューサータグ。
[Chorus: Offset]
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
[Verse 1: Offset]
Life's so dangerous (Dangerous), I was made for this (Hey)
人生はマジで危険だらけだ(危険)、だが俺はこれのために生まれてきたんだ(ヘイ)
※スパイダーマンとしての過酷な運命を受け入れるマイルスの覚悟を示している。
I fight atheists, I'm sayin', I'm sayin' (Uh)
神を信じねえ奴らとも戦うぜ、マジで言ってんだ(アー)
※atheist(無神論者)は、道徳や倫理を持たない冷酷なヴィランたちを指すメタファーである。
Need my therapist, I wasn't prepared for this
セラピストが必要だ、こんな事態になるなんて心の準備はできてなかった
※世界を救う重圧からくる、ティーンエイジャーとしてのメンタルヘルスの葛藤を描写している。
I protect the area, life can get a little scarier (Scary)
俺がこのエリアを守る、人生は少しばかり恐ろしいことにもなる(怖いぜ)
Like, the boogeyman comin' (Boogeyman)
まるでブギーマンがやって来るみたいにな(ブギーマン)
※boogeymanは子供を怖がらせる架空の怪物。ここでは得体の知れない強力なヴィラン(映画内の「スポット」など)の暗示である。
I got the boogeyman runnin'
俺がそのブギーマンを逃げ回らせてやるよ
I had the plot, I filled up my conscience (Hey), uh
筋書きはできてる、俺の良心を満たしたんだ(ヘイ)、アー
※ヒーローとしての使命感と道徳心(conscience)を固めた状態。
Swing like a monkey (Swing), through the buildings, I'm comin' (Comin')
サルのようにスイングして(スイング)、ビルの間を抜けて向かってるぜ(向かってる)
Save the day on Sunday, goin' to school on Monday (Hey)
日曜日に世界を救って、月曜日には学校に行くんだ(ヘイ)
※マイルスのスパイダーマンとしての二重生活(ダブルライフ)を端的に表したパンチライン。
Can't throw in the flag, no, you can't quit on the job (Can't quit the job)
白旗を揚げるわけにはいかねえ、いや、この仕事は辞められねえんだ(辞められねえ)
※throw in the flag(降伏する、諦める)は許されないというヒーローの過酷な掟。
Maybe the bank get robbed (Maybe the)
たぶん銀行が強盗に遭うだろうからな(たぶん)
Turn it up, break the knot (Turn it up)
ペースを上げろ、しがらみを断ち切れ(上げろ)
※break the knotは「結び目を解く=問題を解決する」や「限界を突破する」の意。
I gotta turn to a beast (Beast)
ビーストモードに入らなきゃなんねえ(野獣)
When I hit play, I can't pause (Pause)
一度プレイボタンを押したら、もう一時停止はできねえんだ(ポーズ)
I had to crawl up the wall (Had to crawl)
壁を這い上がらなきゃならなかった(這い上がる)
I had to bite like a dog (Hey)
犬みたいに噛み付かなきゃならなかったんだ(ヘイ)
※生き残るためにストリートで野狗のように必死に戦ってきたOffset自身のハングリーなバックグラウンドとリンクしている。
[Chorus: Offset]
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
[Verse 2: JID & Offset]
(She's webbed)
(彼女はクモの糸に絡まってる)
Look at the city, it's in a blaze (Woah)
街を見てみろ、炎に包まれてるぜ(ウォー)
Tell all the people to get away
みんなに逃げろって伝えな
Heard that they let the animals out of the cage (Woah, woah)
檻から動物たちが放たれたって聞いたぜ(ウォー、ウォー)
※マルチバースのヴィランたちが街に解き放たれ、パニック状態になっていることの比喩。
If you sit and just listen, you hear the snakes
座って耳を澄ませば、蛇の這う音が聞こえるはずだ
※snakeはストリートスラングで「裏切り者」や「危険な敵」を指す。
Send me the mission, I'm on the case
ミッションを送ってくれ、俺が引き受けるぜ
Tell 'em, "Drop me the pin, I'ma penetrate"
奴らに伝えてな、「ピン(位置情報)を落とせ、俺が突入する」ってな
※Drop the pinはスマホ等で現在地を共有すること。現代的なツールを使って即座に現場へ駆けつける様子を描写している。
Me and danger on a dinner date (Danger)
俺と「危険」はディナーデート中さ(危険)
※危険と常に隣り合わせである状況を「デート」と表現する、JID特有のウィットに富んだライン。
Oh, let me demonstrate
あぁ、俺がお手本を見せてやるよ
We need somebody to come back and save it today because nobody feelin' safe
誰も安心できねえから、今日ここに戻ってきて救ってくれる誰かが必要なんだ
Villain put a mask on his face so it's no identifyin' the assailant
ヴィランは顔にマスクを被ってる、だから襲撃者の正体は特定できねえ
Somethin' major, somethin' more amazin' is on the way, ain't no point in waitin'
何かデカいこと、もっとアメイジングなことが向かってきてる、待ってても意味はねえぜ
※amazin'はスパイダーマンの代名詞「アメイジング・スパイダーマン」に掛けたワードプレイ。
Now we gon' see more crazy, real loud bangin', wakin' up babies, um
これからもっとクレイジーな事態になる、マジでデカい銃声が赤ん坊を叩き起こすんだ、うーむ
And we gon' see more dangerous things untanglin', but the MAC swangin'
それに、もっと危険な事態が紐解かれていくのを目の当たりにする、でもMAC(サブマシンガン)を振り回してな
※untangle(もつれを解く)でマルチバースの複雑な謎が解明されていく様子と、MAC(銃器)でストリートの暴力を対比させている。
Now we all speakin' my language, gotta stay strong, press on through the pain, and
今や全員が俺の言葉を話してる、強くあらねばならん、痛みを乗り越えて突き進むんだ
Make it back home, back, won't ever change it
必ず家へ生きて帰る、その決意は絶対に変わらねえ
Say the name if you know where I'm bangin'
俺がどこで暴れてるか知ってるなら、その名前を呼んでみろよ
※スパイダーマン(またはJID自身)のレペゼンするフッドや存在感を誇示するライン。
[Chorus: Offset]
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah, danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー、危険だ)
Spider (Danger), spider (Danger)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(危険だ)
Spider (Danger), spider (Yeah)
スパイダー(危険だ)、スパイダー(イェー)
[Outro: Offset, Hailee Steinfeld & Shameik Moore]
D-D-Dangerous, dangerous
キ-キ-危険だ、マジで危険だ
D-D-Dangerous, dangerous
キ-キ-危険だ、マジで危険だ
Spider (Danger), s-s-spider
スパイダー(危険だ)、ス-ス-スパイダー
D-D-Dangerous, dangerous
キ-キ-危険だ、マジで危険だ
Spider (Danger), s-s-spider
スパイダー(危険だ)、ス-ス-スパイダー
D-D-Dangerous, dangerous (Danger)
キ-キ-危険だ、マジで危険だ(危険)
Miles, Miles, you got a minute?
「マイルス、マイルス、ちょっと時間ある?」
※映画のヒロインであるグウェン・ステイシー(Hailee Steinfeld)が、別次元からマイルスに会いに来たシーンのサンプリング。
Woah, what? Haha, how did you get—
「うわっ、何?ハハ、どうやって—」
※突然現れたグウェンに驚くマイルス(Shameik Moore)のセリフ。次なる冒険への幕開けを告げるアウトロである。
