Artist: Metro Boomin & 21 Savage (feat. Mustafa)
Album: HEROES & VILLAINS
Song Title: Walk Em Down (Don’t Kill Civilians)
概要
本作は、Metro Boominのアルバム『HEROES & VILLAINS』(2022年)に収録された、明暗のコントラストが際立つ二部構成のトラックである。前半の「Walk Em Down」では、21 Savageが冷徹なトラップビートに乗せ、無関係な子供を巻き込まないために至近距離まで歩いて敵を仕留めるという、ストリートの冷酷なルール(ヴィランの美学)をラップする。一方、後半の「Don't Kill Civilians」では、トロント出身のシンガーMustafaが登場。物悲しいピアノを背景に、復讐の連鎖に囚われた仲間を止めようとする葛藤や、一般市民(シビリアン)を巻き込むことへの忌避感をソウルフルに歌い上げる。ストリートの暴力の「加害」と「喪失」という二面性を、見事なサウンドの転換で表現した傑作である。
和訳
[Part I: Walk Em Down]
[Intro: Gucci Mane]
We represent destruction, nigga
俺たちは破壊を象徴してるんだ。
Death, mayhem, murder and madness, nigga
死、騒乱、殺人、そして狂気をな。
You try me, you gon' die
俺に手を出してみろ、死ぬぞ。
You try to score us, you gon' die
俺たちから点(スコア)を取ろうとしてみろ、死ぬぞ。
※score=敵を殺してポイント(スコア)を稼ぐという、ストリートギャングの隠語。
[Verse 1: 21 Savage]
Pourin' up drank, sippin' Wock' by the pint
ドランクを注ぐ、ウォックをパイントごとすするぜ。
※Wock'=Wockhardt(ウォックハード)社製のプロメタジン・コデイン・シロップ(リーン)。
Rich nigga, I buy you my friendship with the bank
金持ちのハスラーだ、銀行の金で友情も買ってやる。
My boujee bitch be actin' like she loyal, but she ain't
俺の気取ったビッチは忠実なフリをしてるが、実際は違えな。
Fell in love with a hood rat and she walk stank
フッドの尻軽女に惚れちまった、あいつの歩き方はビッチそのものだ。
※hood rat=ストリートの女。walk stank=態度がでかい、あるいはふしだらな歩き方。
My brother down the road with a 'xtendo on his shank
ムショにいる兄弟は、手製の刃物(シャンク)に延長グリップ(エクステンド)を付けてるぜ。
※down the road=刑務所に入っていることを指すスラング。
Felt like I can do whatever, never say I can't
何だってできる気がする、「できない」なんて絶対に言わねえ。
I won't move off my emotions, I'ma always think
感情に流されて動いたりはしねえ、俺は常に考えて動くんだ。
Tracker on his car, catch him at the light and bang
あいつの車に発信機を仕掛けて、信号待ちで捕まえてブッ放す。
I'm a Eastside nigga with a bankroll
俺はイーストサイドのハスラー、札束を持ち歩いてるぜ。
Used to call us country, they don't want no gun smoke
昔は俺たちのことを田舎者と呼んでたが、奴らは撃ち合い(ガンスモーク)なんか望んじゃいねえ。
I'm with this shit, but countin' money more fun though
ビーフも受けて立つが、金を数えてる方が楽しいに決まってるだろ。
All the opps say they hard, why they run for?
敵はみんなタフぶってるが、じゃあなんで逃げ回るんだ?
All these choppers, I can open up a gun store
チョッパー(連発銃)が腐るほどある、銃砲店だって開けるぜ。
Really street, I ain't goin' for the guts though
本物のストリートだ、だが腹の探り合い(ガッツ)なんかする気はねえ。
Give you cash money, I can't give no fuck though
現金はくれてやるが、一切気になんか掛けねえよ。
Buck shots hit his stomach, now his guts gone
散弾(バックショット)が腹に命中して、あいつの内臓は吹き飛んだ。
[Chorus: 21 Savage]
Walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
※Walk down=敵の近くまで歩いて接近し、至近距離で銃撃するストリートの戦術。ドライブバイ(車からの銃撃)よりも命中率が高く、無関係な人間を巻き込まないための冷酷かつ確実な手法。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Put your man down, bet' not make a sound
お前のダチを仕留める、音も立てさせねえ。
Brand new Diamondback back and it hold a hundred rounds
新品のダイアモンドバック、100連発のマガジン付きだ。
※Diamondback=ダイアモンドバック・ファイアアームズ社のライフルや拳銃。
I ain't hit no kids, 'cause I walk my man down
子供に流れ弾は当てねえよ、狙った奴のところまで歩いて近づいて仕留めるからな。
※冷酷なヴィランでありながらも、一般の子供たちを巻き込まないという21 Savageなりの独自の道徳観とストリートの掟を示している。
I won't hit no kids, I'ma walk my man down
子供には当てねえ、狙った奴を歩いて仕留めるんだ。
[Verse 2: 21 Savage]
AK or the SK?
AKか、それともSKか?
※SK=SKSカービン銃。
Late night, broad day
深夜だろうが、白昼堂々だろうがな。
.223 change your heart rate
.223口径の弾がお前の心拍数を変える(止める)ぜ。
Nigga softer than a parfait
パフェより甘ったるい(軟弱な)野郎だ。
Used to serve in a hallway
昔はアパートの廊下でクスリを売り捌いてた。
Nigga sold me a bag, it was all shake
ある奴が俺にマリファナの袋を売ってきたが、中身は全部クズ(シェイク)だった。
※shake=マリファナの質の低いカスや粉末のこと。
Called him back, like, "I want eight" (Hello?)
そいつに折り返して言ってやった、「8オンス欲しい」ってな。(もしもし?)
Thought I came to shop, but it was all take
買い物に来たと思っただろうが、俺が全部奪い取って(強盗して)やったのさ。
Pussy, you know what I'm on, pussy
俺がどんなモードか分かってんだろ、ビビリ野郎。
You only tough on the camera phone, pussy
スマホのカメラの前でだけタフぶる野郎だ。
I ain't finna rob you, get your gamble on, pussy
お前を強盗する気はねえよ、ギャンブルでもしてろ。
Y'all the type of niggas we put hammers on, pussy
お前らは俺たちがハンマー(銃)を突きつけるタイプのカスなんだよ。
Beef about a bitch, you a tender-dick rookie
ビッチのことで揉めるなんて、お前は女に甘いルーキーだな。
※tender-dick=女に夢中になって判断を誤る、あるいは女絡みで感情的になる男を指すスラング。
I can't even cap, his baby mama shit gushy
嘘はつけねえな、あいつの子供の母親のアソコは最高だったぜ。
Amiri jeans stuffed with them blues, all tookie
アミリのジーンズには青い札束がパンパンだ、まるでトゥーキーみたいにな。
※blues=100ドル札(青い帯やラインが入っているため)。tookie=ギャング「Crips」の創設者Stanley "Tookie" Williams。Cripsのシンボルカラーである青と100ドル札の青を掛けた表現。
Used to sell the gas, now I'm sellin' all cookie
昔はガス(安いマリファナ)を売ってたが、今じゃクッキー(高級品種)しか扱ってねえ。
※cookie=人気の高い大麻の品種「Girl Scout Cookies」系を指す。
[Chorus: 21 Savage]
Walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Walk that nigga down, walk that nigga down
歩いて近づき、あいつを確実に仕留める。
Put your man down, bet' not make a sound
お前のダチを仕留める、音も立てさせねえ。
Brand new Diamondback and it hold a hundred rounds
新品のダイアモンドバック、100連発のマガジン付きだ。
I ain't hit no kids, 'cause I walk my man down
子供に流れ弾は当てねえよ、狙った奴のところまで歩いて近づいて仕留めるからな。
(I won't hit no kids, I'ma walk my man down)
(子供には当てねえ、狙った奴を歩いて仕留めるんだ)
[Part II: Don't Kill Civilians]
[Verse 1: Mustafa]
This hood shit don't matter
フッドの揉め事なんて、本当はどうでもいいことだ。
But when my nigga die, somebody gotta answer
だが俺の仲間が死んだ時、誰かが責任を取らなきゃならない。
Told him put his gun down
銃を下ろせってあいつに言ったのに。
And he didn't make it to another November
次の11月を迎えることなく、あいつは死んじまった。
Told my bro, "Leave town"
兄弟に「街を出ろ」って言ったんだ。
But he don't have the bread to really leave the gutter
だが、あいつにはこの底辺から抜け出すための金(パン)が無かった。
※bread=お金。貧困ゆえに危険な環境から逃げ出す選択肢すらないストリートの現実を嘆いている。
And I'm startin' to wonder
そして俺は考え始める。
Gotta find ways to not go under
沈んでしまわない方法を見つけなきゃならないって。
[Chorus: Mustafa]
Bro wants to kill again
兄弟はまた人を殺したがっている。
Told him, "Be patient, you don't kill civilians"
あいつに言ってやった、「落ち着け、一般市民(シビリアン)は殺すな」って。
※前半の21 Savageの「子供は巻き込まない」というルールに呼応しつつも、暴力そのものを押し留めようとする苦悩が描かれている。
The drop'll come back out if it's written in
もし運命に書かれているなら、敵の居場所(ドロップ)はまた分かるはずさ。
※drop=敵の居場所や動向の情報。
No, we don't pray for war
ああ、俺たちは戦争なんか望んじゃいない。
But if it comes, niggas know what we built for
だがもし戦争が起きたら、俺たちがどう立ち回るか奴らも分かってるはずだ。
Niggas know what we built for
俺たちがどう作られたか、奴らは分かってる。
[Verse 2: Mustafa]
Shootouts in the winter, bro got bigger
冬の銃撃戦、兄弟はさらに名を上げた。
Finally came home, but to no real niggas
ようやくムショから帰ってきたが、迎えてくれる本物のダチはいなかった。
Just us and liquor, his old girl, but he don't miss her
俺たちと酒、そして昔の女だけ。だが、あいつは彼女を恋しがってはいない。
He ain't the same, he can't be with her, oh
あいつはもう変わっちまった、彼女と一緒にいることはできないんだ。
※服役やストリートのトラウマ(PTSD)により、人間性が変わってしまった姿を描写している。
Tell me how to cope right
どうやってこの痛みと向き合えばいいか教えてくれ。
So many dead friends
死んでいった友人があまりにも多すぎる。
Your prayers fill the whole night
お前の祈りが、夜中を満たしていく。
Tell me how to grow right
どうすれば正しく成長できるのか教えてくれよ。
Locked in the cell and you hearin' that your bro died
独房に閉じ込められている間に、兄弟が死んだって知らせを聞くんだ。
New state of mind
新しい精神状態(覚悟)。
If a nigga trips, don't waste no time
もし誰かがヘマ(裏切り)をしたら、迷わず時間を無駄にするな。
Stay alive, stay alive
生き延びろ、生き延びるんだ。
We spin and these niggas claim the crime
俺たちが報復(スピン)をしてるのに、あいつらが自分の手柄(犯行)だと言い張ってる。
※spin=敵の縄張りに乗り込んで銃撃すること。
Bro wants to kill again
兄弟はまた人を殺したがっている。
Told him, "Be patient, these were civilians"
あいつに言ってやった、「落ち着け、こいつらは一般市民だ」って。
The drop'll come back out, back out, what's written in
敵の居場所はまた分かる、運命に書かれているならな。
We'll never miss, we'll never miss
俺たちは絶対に外さない、絶対に。
[Chorus: Mustafa]
Bro wants to kill again
兄弟はまた人を殺したがっている。
Told him, "Be patient, you don't kill civilians"
あいつに言ってやった、「落ち着け、一般市民(シビリアン)は殺すな」って。
The drop'll come back out if it's written in
もし運命に書かれているなら、敵の居場所(ドロップ)はまた分かるはずさ。
No, we don't pray for war
ああ、俺たちは戦争なんか望んじゃいない。
But if it comes, niggas know what we built for
だがもし戦争が起きたら、俺たちがどう立ち回るか奴らも分かってるはずだ。
Niggas know what we built for
俺たちがどう作られたか、奴らは分かってる。
[Outro: Mustafa]
Oh
オー。
Oh-oh-oh
オー、オー、オー。
