Artist: Metro Boomin & Future (feat. Don Toliver)
Album: HEROES & VILLAINS
Song Title: I Can’t Save You (Interlude)
概要
本作はMetro Boominのアルバム『HEROES & VILLAINS』(2022年)の折り返し地点に配置されたインタールード(幕間)である。ストリートにおける「Captain Save-A-Hoe(ビッチを救おうとする男)」の概念と、アルバムの核である「スーパーヒーローとヴィラン」のテーマを巧妙に掛け合わせている。FutureとDon Toliverがドラッグによる酩酊状態の中で「尻軽女を救う(本命にする)気はない」と冷酷に言い放つ様は、まさにヴィランの視点そのものだ。アウトロでは21 Savageのアイコニックなフレーズを挟みつつ、A$AP Rockyが「大半のヒーローはマントを着ておらず、すべてのヴィランはニヤリと笑う」と重厚なナレーションで締めくくり、リスナーをアルバムの後半戦へと引き込む完璧な構成となっている。
和訳
[Intro: Future & Young Thug]
Ayy
エイ。
I'm tweakin', I'm geekin'
俺はぶっ飛んでる、キマりまくってるぜ。
※tweakin' / geekin'=どちらもドラッグ(コカイン、MDMA、ピルなど)の作用で異常に興奮したり、極度のハイ状態に陥っていることを指すスラング。
I'm tweakin', I'm geekin', I can't save no ho
ぶっ飛んでる、キマってる、ビッチを救ってやる気なんかねえよ。
※save no ho=ストリートの俗語「Captain Save-A-Hoe(尻軽女を救済し、本命の彼女として扱おうとする男)」の否定。自分はヒーローのように女を救い出したりしないという宣言。
I'm tweakin', I'm geekin'
俺はぶっ飛んでる、キマりまくってるぜ。
I'm tweakin', I'm geekin'
俺はぶっ飛んでる、キマりまくってるぜ。
I'm tweakin', I'm geekin', I can't save no ho
ぶっ飛んでる、キマってる、ビッチを救ってやる気なんかねえよ。
[Verse: Don Toliver]
Met the bitch in the club and you fallin' in love and you knowin' you dead and you wrong
クラブでビッチと出会って、お前は恋に落ちちまう。自分が完全に間違ってて、破滅に向かってるって分かってるのにな。
※dead and wrong=「完全に間違っている」「絶対にあり得ない」というニュアンスの強調表現。
It's whatever, they talkin' about you whenever, don't matter, you dead and you gone
まあいいさ、あいつらはいつだってお前の噂話をしてる。関係ねえよ、お前はもう終わって消えちまうんだからな。
Got the drank and the tank on me
ドランクとタンクを持ち歩いてるぜ。
※drank=プロメタジン・コデイン入りの咳止めシロップ(リーン)。tank=高級時計のカルティエ・タンク、あるいは大麻の強力な煙(gas)を入れるタンクのダブルミーニングが示唆される。
Got the gas in the gar, uh
葉巻の中にはガス(極上のウィード)が詰まってるぜ、アー。
※gas=強烈な匂いを放つ高品質なマリファナ。gar=シガー(葉巻)、ブラントのこと。
Metro, Metro, Metro, I got this shit here boomin'
メトロ、メトロ、メトロ、俺がここでドカンとブチ上げてやってるぜ。
※Metro Boominの名前と、「boomin'(大流行している、ブチ上がる)」を掛けたライン。
Off the lean, the syrup, the fluid
リーン、シロップ、フルイド(液体)でキマってる。
※すべて同じ咳止めシロップ(リーン)を指す言葉を並べ、ドラッグへの深い依存を表現している。
I'ma tell you, somethin' told me to do it
教えてやるよ、何かが俺に「やれ」って囁いたんだ。
Put the Perc' in your hand and you blew it
お前の手にパーコセットを握らせてやったのに、お前は台無しにしやがった。
※Perc'=オピオイド系鎮痛剤パーコセット(Percocet)。blew it=「チャンスを無駄にする」「台無しにする」という意味。
In the room and you know I get to it
部屋に入れば、俺がすぐ本題(ヤること)に入るのは分かってるだろ。
Yeah, I get around, nigga, you know it
あぁ、俺はあちこちで遊び回ってる、お前も知っての通りな。
Play with me wrong, lil' nigga, I'll pull it
俺をナメた真似してみろよ、小僧。トリガーを引いてやるからな。
※pull it=銃を抜く、または引き金を引くこと。
[Chorus: Future]
I can't save you, I can't save you, I can't save you, I can't—
お前を救えねえ、救えねえよ、俺にはお前を救えねえ、俺には—
I can't save you, I can't—, ayy
救えねえよ、俺には—、エイ。
I can't save no ho
ビッチを救ってやる気なんかねえ。
I can't save you, I can't save you, I can't save you, I can't save you
お前を救えねえ、救えねえよ、俺にはお前を救えねえ、俺には救えねえんだ。
I can't save you, I can't save you, I can't save these hoes
お前を救えねえ、救えねえよ、こんなビッチ共を救う気はねえ。
Trap nigga made it to pro
トラップ(麻薬密売)上がりのハスラーが、プロ(トップスター)にまで登り詰めた。
I can't save no ho
ビッチを救ってやる気なんかねえよ。
Chauffeur open my door
お抱えの運転手が俺のドアを開ける。
※底辺のトラップから、運転手(Chauffeur)付きの車に乗るまでの成功を手にしたフレックス。
I can't save you, ho
お前を救えねえよ、ビッチ。
I can't save you, I can't—
お前を救えねえ、俺には—
I can't save you, I can't save you
お前を救えねえ、お前を救う気はねえよ。
[Outro: 21 Savage, Future & A$AP Rocky]
Shawty savin' hoes
あいつはビッチ共を救おうとしてる。
※Shawty=ここでは「あいつ(第三者の男)」を指している。
Told that boy put his cape on
あのガキに、マントを着ろって言ってやりな。
※put his cape on=「Captain Save-A-Hoe(ビッチ救済マン)」になるならスーパーヒーローのマント(cape)でも着ておけ、という21 Savageらしい冷酷でアイコニックな皮肉。
Shawty-shawty savin' hoes
あいつはビッチ共を救おうとしてやがる。
Told that boy put his cape on
あのガキに、マントを着ろって言ってやりな。
Shawty-shawty savin' hoes
あいつはビッチ共を救おうとしてやがる。
Told that boy put his cape on
あのガキに、マントを着ろって言ってやりな。
I can't save these hoes
俺はこんなビッチ共を救う気はねえ。(Future)
Most of these hoes don't wanna be saved
この手のビッチの大半は、救われたいなんて思っちゃいないんだ。(A$AP Rocky)
※J. Coleの「No Role Modelz」の有名なコーラス「Don't save her, she don't wanna be saved(彼女を救おうとするな、彼女は救われたいなんて思ってない)」とも共鳴するストリートの真理。
Most of these niggas can't identify that most superheroes don't wear a cape
大半の奴らは、ほとんどのスーパーヒーローがマントなんか着てないってことに気付けないんだ。
※Metro Boominの前作アルバムのタイトル『Not All Heroes Wear Capes』(すべてのヒーローがマントを着ているわけではない)への直接的な言及。
All villains wear a grin
すべてのヴィラン(悪役)は、ニヤリと笑うのさ。
※アルバムのコンセプト「ヒーローとヴィラン」を回収する強烈なパンチライン。ここから次曲であり大ヒット曲の「Creepin'」へと繋がっていく。
