UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

My Girl - Michael Jackson 【和訳・解説】

Artist: Michael Jackson

Album: Ben

Song Title: My Girl

概要

1972年発表のマイケル・ジャクソンのソロ第2作『Ben』に収録された、モータウンを代表するボーカル・グループ、テンプテーションズ(The Temptations)の1964年の大ヒット曲のカバーである。スモーキー・ロビンソンらがペンをとったこのソウルの大名曲を、当時13〜14歳のマイケルが瑞々しく無邪気なボーカルで歌い上げている。原曲が持つ甘く洗練された大人の男のコーラスワークとは打って変わり、変声期前の彼特有の澄み切ったボーカルと天性のリズム感が前面に押し出されている。自社の過去のヒット曲を若きスターに歌い継がせるというモータウンの王道的な戦略でありながら、歴史的スタンダード・ナンバーをも完全に自分の色に染め上げてしまう若き天才の恐るべきポテンシャルを証明する一曲だ。

和訳

I've got sunshine on a cloudy day
曇り空の日だって、僕には太陽の光が降り注いでるんだ
※「sunshine」は物理的な太陽光線だけでなく、愛する彼女がもたらす心の明るさや幸福感の隠喩である。

When it's cold outside, I've got the month of May
外が凍えるほど寒くても、僕の心はぽかぽかした5月のままさ
※「the month of May(5月)」は春の訪れ、生命の息吹、そして恋愛の芽生えを象徴する詩的な表現。

Well, I guess you'll say
ねえ、君はきっとこう聞くよね

What can make me feel this way?
「どうしてそんな幸せな気分になれるの?」って

My girl (My girl)
僕の女の子さ(僕の愛しい女の子)

Talkin' 'bout my girl (Talkin' 'bout my girl)
僕の女の子のことさ(僕の愛しい女の子のことだよ)
※テンプテーションズの原曲同様、キャッチーなコール・アンド・レスポンスが特徴。マイケルの弾むようなボーカルがティーンの初恋の初々しさを際立たせている。

I've got so much honey the bees envy me
ミツバチだって嫉妬するくらい、僕には甘いハチミツがたっぷりあるんだ

I've got a sweeter song, yeah, than the birds in the trees
木の上でさえずる小鳥たちよりも、ずっと甘い歌を歌えるよ、イェー
※「honey」や「sweeter song」など自然界の甘美なものを引き合いに出し、恋の喜びを誇張するモータウン的な極上のポップ・ライティング。マイケルの「yeah」というアドリブがグルーヴを牽引している。

Well, I guess you'll say
ねえ、君はきっとこう聞くよね

What can make me feel this way?
「どうしてそんな幸せな気分になれるの?」って

My girl (My girl, my girl)
僕の女の子さ(僕の愛しい女の子、僕だけの女の子)

Talkin' 'bout my girl (Talkin' 'bout my girl)
僕の女の子のことさ(僕の愛しい女の子のことだよ)

Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ

Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ
※原曲のアイコニックな間奏部分。ボーカル・チックやリズミカルな掛け声を得意とするマイケルのボーカル・アプローチが光る。

Ooh
ウー

I don't need no money, yeah, fortune, or fame
お金なんていらないよ、イェー、財産も名声もね
※「fortune, or fame」を否定するこのラインは、後に「富と名声」の頂点を極め、同時にそれに苦しめられることになるマイケルの生涯を想うと、どこか切ない響きを帯びている。

I've got all the riches, baby, one man can claim (That one man can claim)
だって僕は、一人の男が望めるすべての宝物を手に入れたんだから(一人の男が望めるすべてをね)

Well, I guess you'll say
ねえ、君はきっとこう聞くよね

What can make me feel this way?
「どうしてそんな幸せな気分になれるの?」って

My girl (My girl, my girl)
僕の女の子さ(僕の愛しい女の子、僕だけの女の子)

Talkin' 'bout my girl (Talkin' 'bout my girl)
僕の女の子のことさ(僕の愛しい女の子のことだよ)

I've got sunshine on a cloudy day
曇り空の日だって、僕には太陽の光が降り注いでる

With my girl
僕の女の子と一緒ならね

I've even got the month of May
ぽかぽかした5月だってやってくるんだ

With my girl
僕の女の子と一緒ならね

Talkin' 'bout my girl
僕の女の子のことさ

Ooh, yeah, my girl
ウー、イェー、僕の女の子

Ooh, my girl
ウー、僕の愛しい女の子
※フェードアウトに向けたアドリブの連続。シンプルな繰り返しの中にも、声のトーンやアクセントを微妙に変化させることで、名曲に新たな生命力を吹き込んでいる。

 

My Girl

My Girl

  • マイケル・ジャクソン
  • ポップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes