UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Mortal Man - Kendrick Lamar 【和訳・解説】

Artist: Kendrick Lamar

Album: To Pimp a Butterfly

Song Title: Mortal Man

概要

本作は、ヒップホップ史に輝く名盤『To Pimp a Butterfly』のフィナーレを飾る12分超の大作である。前半では「俺が困難に直面し、世間から叩かれた時、お前はまだファンでいてくれるか?」と問いかけ、ネルソン・マンデラをはじめとする偉大な指導者たちも欠点や葛藤を抱えた「ただの人間(Mortal Man)」であることを語る。後半では、アルバムを通して断片的に朗読されてきた詩の全貌が明かされ、それが亡き伝説のラッパー、2Pacに向けたものであったことが判明する。1994年の2Pacのインタビュー音源をサンプリングし、時空を超えた「疑似対話」を構築する構成は圧巻だ。最後にアルバムタイトルの意味である「毛虫と蝶」のメタファーを語りかけるが、2Pacからの返答はなく静寂で幕を閉じる、あまりにも美しく余韻の残る結末である。

和訳

[Intro: James Fauntleroy & Kendrick Lamar]
Oh, oh (Ooh)
オー、オー。

Woah, oh
ウォウ、オー。

Yeah, yeah
イェー、イェー。

Yeah, yeah
イェー、イェー。

Yeah (Ow)
イェー。

Uh
アー。

[Chorus: Kendrick Lamar]
The ghost of Mandela, hope my flows stay propellin'
マンデラの亡霊よ、俺のフロウが前へ進み続けることを願ってくれ。
※南アフリカの元大統領であり、反アパルトヘイト運動の指導者ネルソン・マンデラへの言及。ケンドリックが南アフリカを訪れたことで、彼を自身の精神的支柱としている。

Let these words be your Earth and moon, you consume every message
この言葉をお前らの地球と月にしよう、すべてのメッセージを吸収してくれ。

As I lead this army, make room for mistakes and depression
俺がこの軍隊(ファンやリスナー)を率いるにあたって、間違いや憂鬱を受け入れる余地も残しておいてくれ。

And with that being said, my nigga, let me ask this question:
そういうことだからさ、マイ・ニガ、一つ質問させてくれ。

[Refrain: Kendrick Lamar]
When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態(Shit)が扇風機(Fan)にぶち当たってクソまみれになった時、お前はまだ俺のファン(Fan)でいてくれるか?
※shit hit the fan=「最悪の事態になる」「トラブルが公になる」という意味の慣用句。ファン(扇風機)とファン(支持者)を掛けたワードプレイ。

When shit hit the fan—
最悪の事態になった時——

(One, two, one, two, one, two)
(ワン、ツー、ワン、ツー、ワン、ツー)

Uh, when shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

[Chorus: Kendrick Lamar]
The ghost of Mandela, hope my flows stay propellin'
マンデラの亡霊よ、俺のフロウが前へ進み続けることを願ってくれ。

Let these words be your Earth and moon, you consume every message
この言葉をお前らの地球と月にしよう、すべてのメッセージを吸収してくれ。

As I lead this army, make room for mistakes and depression
俺がこの軍隊を率いるにあたって、間違いや憂鬱を受け入れる余地も残しておいてくれ。

And with that being said, my nigga, let me ask this question:
そういうことだからさ、マイ・ニガ、一つ質問させてくれ。

[Refrain: Kendrick Lamar]
When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

Won't you look to your left and right? Make sure you ask your friends
左右を見てみろよ、ダチにも聞いて確かめてみな。

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

[Verse 1: Kendrick Lamar]
Do you believe in me? Are you deceiving me?
俺を信じてるか?それとも騙してるのか?

Could I let you down easily? Is your heart where it need to be?
俺はお前を簡単にガッカリさせちまうか?お前の心はちゃんとあるべき場所にあるか?

Is your smile on permanent? Is your vow on lifetime?
お前の笑顔は永遠か?お前の誓いは一生モンか?

Would you know where the sermon is if I died in this next line?
もし俺がこの次のライン(歌詞)で死んだら、お前はどこで俺の説教(教え)を聞けるか分かるか?

If I'm tried in a court of law, if the industry cut me off
もし俺が法廷で裁かれたら、もし音楽業界が俺を切り捨てたら。

If the government want me dead, plant cocaine in my car
もし政府が俺を殺したがったら、俺の車にコカインを仕込んだら。

Would you judge me a drug-head or see me as K. Lamar?
お前は俺をただのヤク中だと判断するか?それともK・ラマーとして見てくれるか?

Or question my character and degrade me on every blog?
それとも俺の人間性を疑って、あらゆるブログで俺をこき下ろすか?

Want you to love me like Nelson, want you to hug me like Nelson
ネルソン(マンデラ)のように俺を愛してほしい、彼のように俺を抱きしめてほしいんだ。

I freed you from being a slave in your mind, you're very welcome
俺はお前を「心の中の奴隷」から解放してやったんだ、どういたしまして。

You tell me my song is more than a song, it's surely a blessing
お前は俺の曲を「ただの曲以上のものだ、間違いなく神の祝福だ」って言ってくれる。

But a prophet ain't a prophet 'til they ask you this question:
でもな、預言者ってのは、お前らにこの質問を投げかけるまでは預言者じゃねえんだよ。

[Refrain: Kendrick Lamar]
When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

Won't you look to your left and right? Make sure you ask your friends
左右を見てみろよ、ダチにも聞いて確かめてみな。

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

[Chorus: Kendrick Lamar]
The ghost of Mandela, hope my flows stay propellin'
マンデラの亡霊よ、俺のフロウが前へ進み続けることを願ってくれ。

Let my words be your Earth and moon, you consume every message
俺の言葉をお前らの地球と月にしよう、すべてのメッセージを吸収してくれ。

As I lead this army, make room for mistakes and depression
俺がこの軍隊を率いるにあたって、間違いや憂鬱を受け入れる余地も残しておいてくれ。

And with that—
そういうことだからさ——

[Verse 2: Kendrick Lamar]
Do you believe in me? How much you believe in her?
俺を信じてるか?お前は彼女(恋人)のことをどれくらい信じてる?

You think she gon' stick around if them twenty-five years occur?
もし「25年(の懲役)」を食らっても、彼女はずっとそばにいてくれると思うか?

You think he can hold you down when you down behind bars, hurt?
お前が鉄格子の中で傷ついて落ち込んでる時、彼(彼氏)は支えてくれると思うか?

You think y'all on common ground if you promise to be the first?
「お前が一番だ」と約束すれば、お前らはずっと同じ土俵にいられると思うか?

Can you be immortalized without your life being expired?
命が尽きる前に、不滅の存在(Immortal)になることができるか?

Even though y'all share the same blood, is it worth the time?
同じ血を分けた家族だとしても、時間を費やす価値があるか?

Like, who got your best interest? Like, how much are you dependent?
誰が一番お前のことを考えてくれてる?お前はどれくらい他人に依存してるんだ?

How clutch are the people that say they love you and who pretending?
「愛してる」って言う奴らのうち、いざという時に頼りになるのは誰で、ただのフリをしてるのは誰だ?

How tough is your skin when they turn you in? Do you show forgiveness?
奴らがお前を裏切って警察に突き出した時、お前はどれだけタフでいられる?許しを与えられるか?

What brush do you bend when dusting your shoulders from being offended?
攻撃されて肩の埃を払う(気にしないフリをする)時、お前はどんなブラシを曲げてるんだ?

What kind of den did they put you in when the lions start hissing?
ライオンどもが威嚇し始めた時、奴らはお前をどんな穴(状況)に放り込んだ?

What kind of bridge did they burn? Revenge on your mind when it's mentioned
奴らはどんな橋を焼き払った(関係を断ち切った)んだ?それを口にする時、お前の頭にあるのは復讐心か?

You wanna love like Nelson, you wanna be like Nelson
ネルソンのように愛したい、ネルソンのようになりたいって思ってる。

You wanna walk in his shoes, but your peacemaking seldom
彼の靴を履いて歩きたい(生き方を真似たい)と思っても、お前が平和をもたらすことなんて滅多にない。

You wanna be remembered that delivered the message
メッセージを届けた存在として記憶されたい。

That considered the blessing of everyone
みんなの祝福を考えた存在としてな。

This your lesson for everyone, say:
これがみんなのための教訓だ、言ってみな。

[Refrain: Kendrick Lamar]
When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

Won't you look to your left and right? Make sure you ask your friends
左右を見てみろよ、ダチにも聞いて確かめてみな。

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

[Chorus: Kendrick Lamar]
The voice of Mandela, hope this flow stay propellin'
マンデラの声よ、このフロウが前へ進み続けることを願ってくれ。

Let my word be your Earth and moon, you consume every message
俺の言葉をお前らの地球と月にしよう、すべてのメッセージを吸収してくれ。

As I lead this army, make room for mistakes and depression
俺がこの軍隊を率いるにあたって、間違いや憂鬱を受け入れる余地も残しておいてくれ。

And if you riding with me, nigga—
もしお前が俺についてくるならな、ニガ——

[Verse 3: Kendrick Lamar]
I been wrote off before, I got abandonment issues
俺は以前にも見捨てられたことがある、見捨てられることへのトラウマ(見捨てられ不安)があるんだ。

I hold grudges like bad judges, don't let me resent you
悪徳裁判官みたいに恨みを抱え込むタチだ、俺にお前を恨ませないでくれ。

That's not Nelson-like—want you to love me like Nelson
それはネルソンらしくないな——ネルソンのように俺を愛してほしいんだ。

I went to Robben's Island analysing; that's where his cell is
俺はロベン島に行って分析した、そこは彼の独房があった場所だ。
※マンデラがアパルトヘイト政権によって27年間収監されていた南アフリカのロベン島をケンドリックが訪問したエピソード。

So I could find clarity—like, how much you cherish me?
はっきりさせたかったんだ——お前は俺をどれくらい大切に思ってるんだ?ってな。

Is this relationship a fake, or real as the heavens be?
この関係はフェイクか?それとも天国みたいにリアルなもんか?

See, I got to question it all; family, friends, fans, cats, dogs
ほら、俺はすべてを疑わなきゃならない。家族、ダチ、ファン、猫、犬。

Trees, plants, grass, how the wind blow, Murphy's Law
木、植物、草、風の吹き方、マーフィーの法則までもな。

Generation X—will I ever be your ex?
ジェネレーションX——俺もいつか「元(Ex)」お気に入りになっちまうのか?

Flaws of a baby step', mauled by the mouth of Pit bulls
赤ん坊の最初の一歩の欠陥、ピットブルの口に噛み砕かれる。

Put me under stress, crawled under rocks, duckin' y'all
俺にストレスを与え、岩の下を這いつくばって、お前らから逃げ回る。

It's respect, but then tomorrow, put my back against the wall
今はリスペクトされてても、明日には背中を壁に押し付けられるかもしれない。

How many leaders you said you needed, then left 'em for dead?
お前らは「リーダーが必要だ」って言いながら、一体何人のリーダーを見殺しにしてきたんだ?

Is it Moses? Is it Huey Newton or Detroit Red?
モーセか?ヒューイ・P・ニュートン(ブラックパンサー党創設者)か?それともデトロイト・レッド(若き日のマルコムX)か?

Is it Martin Luther? JFK? Shooter—you assassin
マーティン・ルーサー・キングか?JFKか?撃ち殺した奴——お前ら暗殺者どもめ。

Is it Jackie? Is it Jesse? Oh, I know it's Michael Jackson—oh
ジャッキー(・ロビンソン)か?ジェシー(・ジャクソン)か?あぁ、マイケル・ジャクソンだろ——あぁ。
※歴史上の偉大な黒人リーダーや影響力のある人物たち。彼らが民衆のために立ち上がったにもかかわらず、最終的には批判されたり殺されたりした歴史を振り返っている。

[Refrain: Kendrick Lamar]
When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

That nigga gave us "Billie Jean," you say he touched those kids?
あのニガは俺たちに「Billie Jean」を与えてくれたんだぞ、なのにお前らは彼が子供たちにイタズラしたって言うのか?
※マイケル・ジャクソンの児童性的虐待疑惑に触れ、メディアや世間の手のひら返しの冷酷さを指摘している。

When shit hit the fan, is you still a fan?
最悪の事態になった時、お前はまだファンでいてくれるか?

[Chorus: Kendrick Lamar]
The ghost of Mandela, hope my flows stay propelling
マンデラの亡霊よ、俺のフロウが前へ進み続けることを願ってくれ。

Let my word be your Earth and moon, you consume every message
俺の言葉をお前らの地球と月にしよう、すべてのメッセージを吸収してくれ。

As I lead this army, make room for mistakes and depression
俺がこの軍隊を率いるにあたって、間違いや憂鬱を受け入れる余地も残しておいてくれ。

And if you riding with me, nigga, let me ask this question, nigga
もしお前が俺についてくるならな、ニガ、一つ質問させてくれよ、ニガ。

[Spoken Outro: Kendrick Lamar & 2Pac]
"I remember you was conflicted
「覚えてるよ、お前が葛藤し、

Misusing your influence
自分の影響力を誤って使っていたことを。

Sometimes I did the same
時々、俺も同じことをしちまった。

Abusin' my power, full of resentment
俺は恨みに満ちて、自分の権力を濫用した。

Resentment that turned into a deep depression
その恨みは、深い鬱病へと変わっていった。

Found myself screamin' in the hotel room
気がつけば、俺はホテルの部屋で絶叫していた。

I didn't wanna self-destruct
俺は自己破壊なんかしたくなかった。

The evils of Lucy was all around me
ルーシー(悪魔)の邪悪な誘惑が、俺の周りを取り囲んでいた。

So I went runnin' for answers
だから俺は、答えを求めて走り出したんだ。

Until I came home
俺が『故郷』に帰り着くまでな。

But that didn't stop survivor's guilt
だが、それでも『サバイバーズ・ギルト』が消えることはなかった。

Goin' back and forth tryin' to convince myself the stripes I earned
行ったり来たりしながら、自分がストリートで稼いできた『階級章』を自分に納得させようとした。

Or maybe how A-1 my foundation was
あるいは、自分の土台がいかに『A-1(最高級)』であるかってことをな。

But while my loved ones was fightin' the continuous war back in the city
でも、俺の愛する者たちが故郷の街で終わりのない戦争を戦っている間に。

I was entering a new one
俺は、新しい戦争に足を踏み入れていたんだ。

A war that was based on apartheid and discrimination
アパルトヘイト(人種隔離)と差別に満ちた戦争にな。

Made me wanna go back to the city and tell the homies what I learned
そのせいで、俺は街に戻って、ダチどもに俺が学んだことを伝えたくなったんだ。

The word was 'respect'
その言葉は『リスペクト』だ。

Just because you wore a different gang color than mine's
お前が俺とは違うギャングのカラー(色)を着ているからといって。

Doesn't mean I can't respect you as a black man
黒人の男としてリスペクトできないわけじゃない。

Forgetting all the pain and hurt we caused each other in these streets
俺たちがこのストリートで互いに与え合った痛みや傷をすべて忘れて。

If I respect you, we unify and stop the enemy from killing us
もし俺がお前をリスペクトすれば、俺たちは団結し、敵(システム)が俺たちを殺すのを止められる。

But I don't know, I'm no mortal man
でも分からない、俺はただの人間(Mortal Man)にすぎないからな。
※アルバムを通して少しずつ朗読されてきた詩の完成形。これが亡き2Pacに向けられたメッセージであったことがここで明らかになる。

Maybe I'm just another nigga"
たぶん俺も、ただのよくいるニガの一人なんだろう」

Shit, and that's all I wrote
クソッ、俺が書いたのはこれだけだ。

I was gonna call it "Another Nigga," but it ain't really a poem
タイトルは「Another Nigga」にしようと思ってたんだが、これは本当は詩なんかじゃない。

I just felt like it's somethin' you probably could relate to
ただ、あんたなら共感してくれるんじゃないかって気がしたんだ。

Other than that, now that I finally got a chance to holla at you
それはそうと、やっとあんたと話す(Holla at you)チャンスができたからさ。

I always wanted to ask you about a certain situa—, about a metaphor, actually
ずっとあんたに聞きたかったことがあるんだ。ある状況について——いや、あるメタファーについてだ。

Uh, you spoke on the ground
あー、あんたは「地面(Ground)」について語ってたよな。

What you mean by that? What the ground represent?
それってどういう意味だ?地面ってのは何を象徴してるんだ?
※ここから、1994年に行われた2Pacの未発表インタビュー音源をサンプリングし、インタビュアーの声をケンドリックの声に差し替えることで、時空を超えた対話が始まる。

The ground is gonna open up and swallow the evil (Right)
[2Pac] 地面が割れて、悪を飲み込むんだ。([Kendrick] なるほど)

That's how I see it, my word is bond
[2Pac] 俺にはそう見える、俺の言葉は絶対だ。

I see—, and the ground is the symbol for the poor people (Right)
[Kendrick] なるほど——それで、地面ってのは貧しい人々のシンボルなんだな。([2Pac] そうだ)

The poor people is gonna open up this whole world
[2Pac] 貧しい人々が、この世界全体を切り開くんだ。

And swallow up the rich people
[2Pac] そして、金持ちどもを飲み込むのさ。

'Cause the rich people gonna be so fat (Mhm)
[2Pac] だって、金持ちどもは丸々と太ってて。([Kendrick] ふむ)

And they gonna be so appetizing (Mhm)
[2Pac] すげえ美味そうに見えるからな。([Kendrick] ふむ)

You know what I'm sayin'? Wealthy (Right), appetizing
[2Pac] 言ってること分かるか?裕福で([Kendrick] ああ)、美味そうだ。

The poor gonna be so poor (Hungry), and hungry
[2Pac] 貧乏人はますます貧しくなって([Kendrick] 腹を空かせて)、飢えるんだ。

Right
[Kendrick] そうだな。

You know what I'm sayin'? It's gonna be like—
[2Pac] 言ってること分かるか?つまり——

You know what I'm sayin'? It's gonna be—
[2Pac] 分かるだろ?つまり——

There might—, there might be some cannibalism out this muhfu—, they might eat the rich, you know what I'm sayin'?
[2Pac] クソみたいなカニバリズム(人食い)が起きるかもしれないぜ。奴ら、金持ちを食い殺すかもしれないんだ、分かるか?

A'ight, so let me ask you this, then
[Kendrick] オーライ、じゃあこれも聞かせてくれ。

Do you see yourself as somebody that's rich, or somebody that made the best of they own opportunities?
[Kendrick] あんたは自分のことを「金持ち」だと思ってるか?それとも「与えられたチャンスを最大限に活かした人間」だと思ってるか?

I see myself as a natural-born hustler
[2Pac] 俺は自分のことを「生まれながらのハスラー」だと思ってる。

A true hustler in every sense of the word
[2Pac] あらゆる意味で、真のハスラーさ。

I took nothin', I took the opportunities
[2Pac] 俺は何もないところから、チャンスを掴み取った。

I worked at the m—, the most menial and degradin' job and built myself up so I could get it to where I owned it
[2Pac] 最もつまらなくて屈辱的な仕事をして、自分でビジネスを所有できるところまで自分を作り上げたんだ。

Uh, I went from havin' somebody managin' me to me hirin' the person that works my management company (Right)
[2Pac] 人にマネジメントされる立場から、自分のマネジメント会社で働く人間を雇う立場になったんだよ。([Kendrick] なるほど)

I changed everything, I realized my destiny in a matter of five years, you know what I'm sayin'?
[2Pac] 俺はすべてを変えた。たった5年で自分の運命を実現させたんだ、分かるか?

I made myself a millionaire (Right), I made—, I made millions for a lot of people
[2Pac] 自分自身をミリオネアにした。([Kendrick] ああ)俺は——多くの人間に何百万ドルも稼がせてやった。

Now it's time to make millions for myself, you know what I'm saying?
[2Pac] 今度は自分自身のために何百万ドルも稼ぐ番だ、言ってること分かるか?

I made millions for the record companies (Mhm)
[2Pac] レコード会社に何百万ドルも稼がせた。([Kendrick] ふむ)

I made millions for these movie companies (Mhm)
[2Pac] 映画会社にも何百万ドルも稼がせた。([Kendrick] ふむ)

Now I make millions for, for us (Mm)
[2Pac] これからは、俺たち自身のために稼ぐんだ。([Kendrick] うん)

And through your different avenues of success
[Kendrick] あんたは色んな形で成功を収めてきたわけだけど。

How would you say you managed to keep a level of sanity?
[Kendrick] どうやって正気を保ってきたんだ?

By my faith in God, by my faith in the game
[2Pac] 神への信仰、そしてこのゲーム(ヒップホップ)への信仰さ。

And by my faith in "all go—, all good things come to those that stay true" (Right)
[2Pac] それに「真実を貫く者には、すべて良いことが巡ってくる」という信念だ。([Kendrick] なるほど)

You know what I'm sayin'?
[2Pac] 言ってること分かるか?

And it was happenin' to me for a reason
[2Pac] 俺に起きたことには、すべて理由があったんだ。

You know what I'm sayin'? I was noticin'—, shit
[2Pac] 分かるか?俺は気づいてたんだ——クソ。

I was punchin' the right buttons and it was happenin'
[2Pac] 俺は正しいボタンを押してて、物事は起きるべくして起きてたんだ。

So, it's no problem, you know
[2Pac] だから、問題なんてないんだよ。

I mean, it's a problem, but I'm not finna let them know (Hmm)
[2Pac] いや、問題はあるんだが、奴ら(敵)には気付かせないようにしてるってことさ。([Kendrick] ふむ)

I'm finna go straight through
[2Pac] 俺はまっすぐ突き進むつもりだ。

Would you consider yourself a—, a fighter at heart, or somebody that, huh, somebody that only reacts when they back is against the wall?
[Kendrick] あんたは自分のことを根っからの「ファイター」だと思ってるか?それとも、背中を壁に押し付けられた時にだけ反撃するタイプだと思うか?

Shit, I like to think that at every opportunity I've ever been, uh, threatened with resistance, it's been met with resistance
[2Pac] クソッ、俺はこれまで抵抗や脅威に直面した時は、いつだって徹底的に抵抗して返してきたと思いたいね。

And not only me, but it goes down my family tree
[2Pac] それは俺だけじゃなく、俺の家系(ブラックパンサー党員の母など)に代々伝わってるものだ。

You know what I'm sayin'? it's in my veins to fight back
[2Pac] 分かるだろ?反撃するってのは、俺の血(DNA)に流れてるんだよ。

A'ight, well, how long will you think it take before niggas be like
[Kendrick] オーライ、じゃあ、ニガどもがこう言うまでにどれくらいかかると思う?

"We fightin' a war—, I'm fightin' a war I can't win and I wanna lay it all down"?
[Kendrick] 「俺たちは勝てない戦争をしてる。もうすべてを放り出して諦めたい」ってな。

In this country, a Black man only have like
[2Pac] この国では、黒人の男には。

Five years we can exhibit maximum strength
[2Pac] 最大限の力を発揮できる期間が、たった5年くらいしかないんだ。

And that's right now, while you a teenager, while you still strong
[2Pac] それがまさに今、お前が10代で、まだ体力がある時だ。

While you still wanna lift weights, while you still wanna shoot back
[2Pac] まだウェイトリフティングをしたい、まだ撃ち返したいと思ってる時にな。

'Cause once you turn thirty, it's like
[2Pac] だって30歳になっちまうと、まるで。

They take the heart and soul out of a man
[2Pac] 奴らは男から心と魂を抜き取っちまうからな。

Out of a Black man in this country
[2Pac] この国にいる黒人の男からな。

And you don't wanna fight no more
[2Pac] そうなると、もう戦いたくなくなるんだよ。

And if you don't believe me, you can look around
[2Pac] もし俺の言葉が信じられないなら、周りを見渡してみろ。

You don't see no loud mouth thirty-year old motherfuckers (Mhm)
[2Pac] 30歳で声高に叫んでるクソ野郎なんて、どこにもいねえだろ。([Kendrick] ふむ)
※2Pacは25歳で亡くなっており、彼の予言的で悲痛な言葉が胸に刺さる。

That's crazy, because me, being one of your offsprings of—, of the legacy you left behind, I can truly tell you that there's nothin' but turmoil goin' on, so
[Kendrick] ヤバいな。だって俺は、あんたが残した遺産(レガシー)を受け継ぐ子供(オフスプリング)の一人として、今も混乱(ターモイル)しか起きてないってことを、あんたに本心から伝えられるからな。だから、

I want to ask you, what you think is the future for me and my generation today?
[Kendrick] 聞きたいんだ。俺や、今の俺の世代の未来はどうなると思う?

I think that niggas is tired of grabbin' shit out the stores
[2Pac] 俺は、ニガどもが店からモノを盗む(暴動で略奪する)のにはもうウンザリしてると思うぜ。

And next time it's a riot it's gonna be like, uh, bloodshed, for real
[2Pac] 次に暴動が起きる時は、マジで「流血の惨事」になるだろうな。

I don't think America know that
[2Pac] アメリカはそのことに気づいてないと思う。

I think America think we was just playin' and it's gonna be some more playin', but it ain't gonna be no playin'
[2Pac] アメリカは俺たちがただ遊んでる(ふざけてる)だけで、また同じような遊びが続くと思ってるだろうが、もう遊びじゃ済まねえんだ。

It's gonna be murder, you know what I'm sayin'?
[2Pac] 殺し合いになるんだよ、言ってること分かるか?

It's gonna be like Nat Turner, 1831 (Mhm), up in this motherfucker
[2Pac] 1831年のナット・ターナー(黒人奴隷の反乱指導者)の反乱みたいになるんだ。([Kendrick] ふむ)このクソみたいな国でな。

You know what I'm sayin'? It's go—, it's gonna happen (Mm)
[2Pac] 分かるか?これは——必ず起きるんだ。([Kendrick] うん)

That's crazy, man
[Kendrick] ヤバいな、マジで。

In my opinion, the only hope that we kinda have left is music and vibrations
[Kendrick] 俺の意見だけど、俺たちに残された唯一の希望は「音楽」と「バイブレーション」だと思うんだ。

A lot of people don't understand how important it is, you know
[Kendrick] 多くの人は、それがどれだけ重要か分かってない。

Sometimes I can like, get behind a mic and I don't know what type of energy I'ma push out, or where it comes from
[Kendrick] 時々、マイクの前に立つと、自分がどんなエネルギーを押し出すのか、それがどこから来るのか分からなくなることがある。

Trip me out sometimes
[Kendrick] たまに自分でもビビるよ。

Because it's spirits
[Kendrick] だって、それは「魂(スピリット)」だからな。

We ain't even really rappin', we just lettin' our dead homies tell stories for us (Damn)
[Kendrick] 俺たちは本当はラップなんかしてないんだ。死んだダチたちに、俺たちの代わりに物語を語らせてるだけなんだ。(クソッ)

I wanted to read one last thing to you
[Kendrick] 最後に、あんたに一つ読み上げたいものがあるんだ。

It's actually something a good friend had wrote, describing my world
[Kendrick] 実は、ある親友が俺の世界を表現して書いてくれたものなんだ。

It says:
[Kendrick] こう書いてある。

"The caterpillar is a prisoner to the streets that conceived it
「毛虫は、自分を孕んだストリートの囚人だ。

Its only job is to eat or consume everything around it
その唯一の仕事は、周囲にあるものすべてを食い尽くし、消費すること。

In order to protect itself from this mad city
この狂った街(Mad City)から自分自身を守るためにな。

While consumin' its environment, the caterpillar begins to notice ways to survive
環境を消費していくうちに、毛虫は生き残る方法に気づき始める。

One thing it noticed is how much the world shuns him, but praises the butterfly
気づいたことの一つは、世界がどれほど毛虫を忌み嫌い、蝶を賛美するかということだ。

The butterfly represents the talent, the thoughtfulness and the beauty within the caterpillar
蝶は、毛虫の中に秘められた才能、思慮深さ、そして美しさを象徴している。

But having a harsh outlook on life, the caterpillar sees the butterfly as weak
しかし、過酷な人生観を持つ毛虫は、蝶を『弱い存在』だと見なす。

And figures out a way to pimp it to his own benefits
そして、自分の利益のために蝶を搾取(Pimp)する方法を考え出すんだ。
※アルバムのタイトル『To Pimp a Butterfly(蝶を搾取する)』の意味がここで回収される。

Already surrounded by this mad city, the caterpillar goes to work on the cocoon which institutionalizes him
すでに狂った街に囲まれている毛虫は、自分を制度化(閉じ込める)するサナギ(Cocoon)を作り始める。

He can no longer see past his own thoughts, he's trapped
彼はもう自分自身の考えの先を見ることができず、囚われの身となる。

When trapped inside these walls certain ideas take root, such as going home, and bringin' back new concepts to this mad city
この壁の中に囚われた時、あるアイデアが根付く。故郷に帰り、この狂った街に新しい概念を持ち帰るというようなアイデアが。

The result? Wings begin to emerge, breakin' the cycle of feelin' stagnant
その結果は?羽が現れ始め、停滞感のサイクルを打ち破るんだ。

Finally free, the butterfly sheds light on situations that the caterpillar never considered
ついに自由になった蝶は、毛虫が決して考えもしなかった状況に光を当てる。

Endin' the internal struggle
内なる葛藤を終わらせるんだ。

Although the butterfly and caterpillar are completely different
蝶と毛虫は完全に異なる存在だが。

They are one and the same"
彼らは、全く同じ一つの存在なんだ」

What's your perspective on that?
[Kendrick] これについて、あんたはどう思う?

'Pac? 'Pac? 'Pac?
[Kendrick] パック?パック?パック?
※ケンドリックの問いかけに対し、すでにこの世にいない2Pacからの返答はない。無音の静寂と共にアルバムは幕を閉じる。

 

Mortal Man

Mortal Man

  • ケンドリック・ラマー
  • ヒップホップ/ラップ
  •  
  • provided courtesy of iTunes