Album: To Pimp a Butterfly
Song Title: u
概要
本作は、自己愛と肯定を高らかに歌った先行シングル「i」と対をなす、ケンドリック・ラマーのキャリアにおいて最もダークでパーソナルな楽曲である。タイトル「u(you)」が示す通り、彼がホテルの一室で酒に溺れながら、鏡に映る「自分自身」に向かって激しい自己嫌悪と呪詛をぶちまけるという重烈なコンセプトだ。ツアーで世界中を飛び回る裏で、地元の親友の死に目に立ち会えなかった「サバイバーズ・ギルト(生存者の罪悪感)」や、妹の10代での妊娠を防げなかった無力感が赤裸々に綴られている。すすり泣くような生々しいボーカル・パフォーマンスと、アバンギャルドなフリージャズのサウンドが相まって、成功者の抱える精神的崩壊を痛いほどリアルに描き出したヒップホップ史に残る名演である。
和訳
[Part I]
[Intro: Kendrick Lamar]
Ah!
ああ!
Ah!
ああ!
Ah!
ああ!
※ホテルの部屋で独り、精神的に追い詰められて発狂するケンドリックの悲痛な叫び声。
[Chorus: Kendrick Lamar]
Loving you is complicated
お前(自分自身)を愛するってのは、マジで複雑(困難)だ。
※大ヒット曲「i」での「I love myself(自分自身を愛している)」というポジティブなメッセージを完全に反転させ、自分を愛することの難しさと苦悩を吐露している。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
[Verse: Kendrick Lamar]
I place blame on you still, place shame on you still
俺は今でもお前を責めてるし、今でもお前を恥じてる。
Feel like you ain't shit, feel like you don't feel
お前なんかクソ以下だって気がするし、お前には感情すらないように思えるぜ。
Confidence in yourself, breakin' on marble floors
お前自身の自信なんて、大理石の床の上で砕け散ってやがる。
※高級ホテルの大理石の床に倒れ込みながら、名声で得たはずの自信が崩壊している様子を描写している。
Watchin' anonymous strangers, tellin' me that I'm yours
見ず知らずの他人が、俺に向かって「私はあなたのものよ」なんて言ってくるのを見てる。
But you ain't shit, I'm convinced your tolerance nothin' special
だがお前はクソ以下だ、お前の忍耐力なんて大したことねえって確信したよ。
What can I blame you for? Nigga, I can name several
お前の何を責めりゃいいかって?ニガ、いくつだって挙げられるぜ。
Situations, I'll start with your little sister bakin'
色んな状況があるが、まずはお前の妹が身籠ったことから始めようか。
A baby inside, just a teenager, where your patience?
まだ十代のガキだってのに、腹ん中に赤ん坊がいる。お前の忍耐(気配り)はどこにあったんだ?
※ケンドリックの妹Kaylaが10代で未婚の母となった事実。家族の模範となるべき自分が、彼女を正しい道へ導けなかったことへの自責の念。
Where was your antennas? Where was the influence you speak of?
お前のアンテナはどこを向いてた?お前がいつも口にしてる「影響力」とやらはどこにあったんだよ?
You preached in front of one-hundred-thousand but never reached her
10万人の観衆の前で説教(ラップ)しといて、自分の妹には届いてなかったじゃねえか。
I fuckin' tell you, you fuckin' failure, you ain't no leader
はっきり言ってやるよ、お前はクソみたいな落伍者だ。リーダーなんかじゃねえ。
I never liked you, forever despise you, I don't need you
お前のことなんか好きだった試しはねえ。永遠に見下してやるよ、お前なんか必要ねえ。
The world don't need you, don't let them deceive you
世界だってお前を必要としちゃいねえんだ。奴らの甘い言葉に騙されんじゃねえぞ。
Numbers lie too, fuck your pride too, that's for dedication
数字(売上)だって嘘をつく。お前のプライドもクソくらえだ、それが「献身」に対する答えかよ。
Thought money would change you, made you more complacent
金がお前を変えてくれると思ったが、お前をただの自己満足野郎にしただけだったな。
Fuckin' hate you, I hope you embrace it
お前がマジで憎い。その事実をしっかり受け止めろよ。
[Chorus: Kendrick Lamar, Kendrick Lamar & SZA]
I swear, loving you is complicated
誓って言うぜ、お前を愛するってのはマジで複雑なんだ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
Loving you is complicated
お前を愛するってのは、複雑なんだよ。
[Post-Chorus: Kendrick Lamar, SZA & Bilal]
Loving you, loving you, not loving you, 100 proof
お前を愛してる、愛してる、いや愛してねえ。こいつは100プルーフ(アルコール度数50%の強い酒)だ。
I can feel your vibe and recognize that you're ashamed of me
お前のバイブスを感じるぜ。お前が俺のことを恥じてるってことも分かってる。
Yes, I hate you, too
あぁ、俺だってお前のことが大嫌いさ。
[Part II]
[Intro: Jessica Vielmas & Whoarei]
(Loving you ain't really complicated) Housekeeping
(お前を愛するのは、本当はそんなに複雑じゃない)ハウスキーピングです。
Housekeeping (What I got to do to get to you?), ¡abre la puerta!
ハウスキーピングです(お前に届くためにはどうすりゃいいんだ?)、ドアを開けてください!
¡Abre la puerta, tengo que limpiar el cuarto! (To you)
ドアを開けて!部屋の掃除をしなきゃいけないんです!(お前に)
¡Es que no hay mucho tiempo! ¡Tengo que limpiar el cuarto! ¡Disculpe! (Loving you ain't really complicated)
時間がないんです!部屋を掃除させてください!すみません!(お前を愛するのは、本当はそんなに複雑じゃない)
※ホテルのメイド(スペイン語)が部屋をノックする音。ケンドリックがホテルの一室で引きこもり、酒に溺れながら泣き叫んでいるという場面設定を強調する生々しいスキット。
What I got to do to get to you?
お前に届くためには、どうすりゃいいんだ?
To you, and—
お前にな、そして——
[Verse 1: Kendrick Lamar]
And you the reason why mom and them leavin'
それにな、ママや家族が離れていったのもお前のせいだ。
※ここから酒瓶の触れ合う音と共に、泣きじゃくりながらのラップが始まる。
No, you ain't shit, you say you love 'em, I know you don't mean it
いや、お前はクソ以下だ。「愛してる」なんて口では言ってるが、本心じゃねえことは分かってんだよ。
I know you irresponsible, selfish, in denial, can't help it
お前が無責任で、ワガママで、現実逃避してることは知ってる。救いようがねえな。
Your trials and tribulations a burden, everyone felt it
お前の試練や苦難なんてただの重荷だ。誰もがそう感じてたぜ。
Everyone heard it, multiple shots, corners cryin' out
誰もが聞いたんだ、何発もの銃声を。ストリートの角で泣き叫ぶ声をな。
You was deserted, where was your antennas again?
お前はそこから逃げ出したんだ。また聞くが、お前のアンテナはどこを向いてた?
Where was your presence? Where was your support that you pretend?
お前はどこにいたんだ?お前がいつも偉そうに語る「サポート」ってのはどこにあった?
You ain't no brother, you ain't no disciple, you ain't no friend
お前は兄弟でもねえ、使徒でもねえ、ダチですらねえんだよ。
A friend never leave Compton for profit, or leave his best friend, little brother
本当のダチなら、利益(金)のためにコンプトンを離れたりしねえ。親友の弟を見捨てたりもしねえんだ。
You promised you'd watch him before they shot him
あいつが撃たれる前、お前は「俺が見守る」って約束したじゃねえか。
Where was your antennas? On the road, bottles and bitches
お前のアンテナはどこにあった?ツアーの道中で、酒とビッチに夢中だったんだろ。
You FaceTimed him one time, that's unforgiven
お前は一度だけFaceTimeで話した。そんなの絶対に許されねえよ。
You even FaceTimed instead of a hospital visit
病院に見舞いに行く代わりに、FaceTimeで済ませやがったんだからな。
※ケンドリックの友人(Chad)の弟が銃撃された際、ツアー中だったため病院に行けず、ビデオ通話で済ませてしまった事実に対する激しい自責の念。
Guess you thought he'd recover well
あいつは無事に回復するだろうって、勝手に思い込んでたんだろ。
Third surgery, they couldn't stop the bleeding for real
3回目の手術だ。マジで出血が止まらなかったんだよ。
Then he died, God himself will say, "You fuckin' failed," you ain't try
そしてあいつは死んだ。神様だってこう言うぜ、「お前の完全な失敗だ」ってな。お前は努力すらしてねえ。
[Verse 2: Kendrick Lamar]
I know your secrets, nigga, mood swings is frequent, nigga
俺はお前の秘密を知ってるぜ、ニガ。気分の浮き沈みが激しいこととかな。
I know depression is restin' on your heart for two reasons, nigga
お前の心に鬱(ディプレッション)が居座ってるのには、2つの理由があることも知ってる。
I know you and a couple block boys ain't been speakin', nigga
お前と地元の何人かのダチが、もう口も利いてねえことも知ってんだよ。
Y'all damn near beefin', I see it and you're the reason, nigga
あいつらとほとんどビーフ寸前じゃねえか。俺には見えてるぜ、原因はお前にあるってな。
And if this bottle could talk
もしこの酒瓶が話せたなら。
※前曲「These Walls(もしこの壁が話せたなら)」のモチーフを引き継ぎ、無機物に自分の罪を告発させる表現。
I cry myself to sleep, bitch, everything is your fault
俺は泣きながら眠りにつくんだよ、ビッチ。全部お前のせいだ。
Faults breakin' to pieces, earthquakes on every weekend
過ちが粉々に砕け散り、毎週末には地震(トラブル)が起きる。
Because you shook as soon as you knew confinement was needed
監禁(刑務所や精神的な隔離)が必要だと分かった途端、お前はビビって震え上がったからな。
I know your secrets, don't let me tell 'em to the world about that shit you thinkin'
お前の秘密は分かってる。お前が考えてるクソみたいな妄想を、俺に世界中へバラさせないでくれよ。
And that time that— I'm 'bout to hurl
あの時だって——あぁ、吐き気がしてきた。
I'm fucked up, but I ain't as fucked up as you
俺もイカれてるが、お前ほどじゃねえよ。
You just can't get right, I think your heart made of bullet proof
お前はまともになれねえ。お前の心は防弾仕様(冷酷)で出来てんだろ。
Should've killed yo' ass long time ago
ずっと前にお前を殺しとくべきだったんだ。
You should've felt that black revolver blast a long time ago
ずっと前に、あの黒いリボルバーが火を噴くのを感じるべきだったんだよ。
And if these mirrors could talk, it'll say, "You gotta go"
もしこの鏡が話せたなら、こう言うだろうぜ、「お前はもう消えるべきだ」ってな。
※鏡に映る自分自身に向かって、自殺を促す極限の精神状態。
And if I told your secrets, the world'll know money can't stop a suicidal weakness
もし俺がお前の秘密をバラしたら、世界中が知ることになる。いくら金があろうと、自殺願望(心の弱さ)を止めることはできねえってな。
※名声や富を獲得しても、根本的な心のトラウマやサバイバーズ・ギルトは癒えないという、アルバムの核心を突く悲痛なパンチラインで曲は幕を閉じる。
