UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

One Time 4 Your Mind - Nas 【和訳・解説】

Artist: Nas

Album: Illmatic

Song Title: One Time 4 Your Mind

概要

ヒップホップ史上屈指の名盤『Illmatic』(1994年)において、最もリラックスしたチルなバイブスを放つ楽曲である。プロデュースはLarge Professorが担当し、Jimmy Gordon & His Jazznpops Bandの「Walter L」をサンプリングした心地よいベースラインが特徴的だ。極度に張り詰めた緊張感が漂うアルバムの中で、この曲はNasが地元の仲間であるGrand Wizardと会話を交わしながら、マリファナを吸い、酒を飲み、女と遊ぶというゲットーの等身大の日常をフリースタイルライクな滑らかなフロウでスピットしている。「犯罪ではライムに勝てない」と語るように、過酷な環境に身を置きながらも、ペンとマイクという武器でストリートを抜け出そうとする若きリリシストの自信と余裕が垣間見える一曲だ。

和訳

[Intro: Nas & Grand Wizard]
Yeah, it's Illmatic (Yeah)
イェー、これが『Illmatic』だ。(あぁ)

Uh, it's Illmatic (Yeah)
アー、これが『Illmatic』だ。(あぁ)

It's Illmatic (Haha, haha, check it, uh)
これが『Illmatic』だ。(ハハッ、チェックしな)

[Chorus: Grand Wizard & Nas]
One time for your mind, one time (Yeah, whatever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(あぁ、何でもいいぜ)

One time for your mind, one time (Yo, whatever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(ヨォ、何でもいいぜ)

One time for your mind, one time
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。

Ayo, Nas (What up, pah?) kick that fuckin' rhyme (Check it out!)
エイヨ、Nas(どうした、ダチ?)そのヤバいライムを蹴ってくれ。(チェックしな!)
※pah=「相棒」「ダチ(partner)」を意味するスラング。

[Verse 1: Nas]
When I'm chillin', I grab the buddha, get my crew to buy beers
チルしてる時、俺はブッダ(大麻)を掴み、クルーにビールを買わせる。
※buddha=悟りを開くようなハイをもたらす高品質な大麻を指すスラング。

And watch a flick, illin' and rootin' for the villain, huh
そして映画(フリック)を観て、ダラダラしながら悪役(ヴィラン)を応援するのさ。
※rootin' for the villain=ゲットーの住人が自分たちを社会の「はみ出し者」と重ね合わせ、ギャング映画の悪役に感情移入するストリート特有のメンタリティ。

Plus, every morning, I go out and love it sort of chilly
それに、毎朝外に出るんだが、ちょっと肌寒いくらいが好きなんだ。

Then I send a shorty from my block to the store for Phillies
それからブロックのガキ(ショーティ)を店に走らせて、フィリーズを買いに行かせる。
※Phillies=中に大麻を詰めて吸うための定番の葉巻(ブラント)。

After bein' blessed by the herb's essence
ハーブのエッセンス(大麻の煙)に祝福された後。

I'm back to my rest, ten minutes, some odd seconds
俺は自分の部屋(レスト)に戻る。10分と数秒くらいでな。

That's where I got the honey at, spends the night for sexin'
そこにはハニー(イイ女)がいて、夜通しセックスして過ごすんだ。

Keep lubrication, lifestyle protection
潤滑油を絶やさず、ライフスタイルでしっかり身を守るぜ。
※lifestyle=当時人気だったコンドームのブランド名。性病や予期せぬ妊娠から身を守るというリアルな描写。

Pickin' up my stereo's remote control quickly
ステレオのリモコンを素早く手に取り、

Ron G's in the cassette deck — rockin' the shit, G
カセットデッキにはRon Gのテープが入ってる。イカしたシットを流してるぜ、G。
※Ron G=90年代初頭にR&Bとヒップホップをブレンドしたミックステープで名を馳せたNYの伝説的なDJ。

I try to stay mellow, rock, well, acappella rhymes'll
メロウでいようとするが、俺のアカペラのライムは、

Make me richer than a slipper made Cinderella, fella
ガラスの靴がシンデレラを金持ちにした以上に、俺を金持ちにしてくれるはずさ、兄弟。

Go get your crew, hops, I'm prepared to bomb troops
お前のクルーを連れてきな、ホップス。俺は軍隊に爆弾を落とす準備ができてるぜ。
※hops=「相棒」や「おい」といった軽い呼びかけのスラング。

Y'all niggas was born, I shot my way out my mom dukes
お前らは普通に生まれてきただろうが、俺は母ちゃん(マム・デュークス)の腹を撃ち抜いて(ぶち破って)出てきたんだ。
※Nasの規格外のハードコアな生い立ちを誇張したパンチライン。

When I was ten, I was a hip-hoppin' shorty wop
俺が10歳の頃には、すでにヒップホップなガキ(ショーティ・ワップ)だった。

Known for rockin' microphones and twistin' off a 40 top, yeah
マイクを握り、40オンスのビールのキャップを捻り開けることで有名だったぜ。
※40 top=40オンス(約1.2リットル)の安価なモルトリカーの瓶の蓋。

[Chorus: Grand Wizard & Nas]
One time for your mind, one time (Yeah, whatever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(あぁ、何でもいいぜ)

One time for your mind, one time (It sound clever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(賢そうに聞こえるぜ)

Ayo, Nas, fuck that, man, that shit was phat
エイヨ、Nas、そんなのどうでもいい、今のシットはマジでファット(最高)だったぜ。

But kick that for them gangstas, man, fuck all that! (Right, right)
だが、次はギャングスタたちに向けてカマしてくれよ、他のことはどうでもいい!(分かった、分かった)

[Verse 2: Nas]
What up, niggas? How y'all? It's Nasty, the villain
調子はどうだ、お前ら?悪役のナスティーだ。

I'm still writin' rhymes, but besides that, I'm chillin'
今もライムを書いてるが、それ以外はチルしてるぜ。

I'm tryna get this money, God — you know the hard times, kid
俺はこの金を手に入れようとしてるんだ、ゴッド。この厳しい時代(ハードタイム)を分かってるだろ。

Shit, cold, be starvin' make you wanna do crimes, kid
クソ冷たくて、腹を空かせてりゃ、犯罪にだって手を出したくなるもんさ。

But I'ma lamp 'cause a crime couldn't beat a rhyme
でも俺はリラックス(ランプ)してる。犯罪じゃライムには勝てねぇからな。

Niggas catchin' three-to-nines, Muslims yellin', "Free the mind!"
仲間たちは3年から9年の刑を食らい、ムスリムたちは「心を解放しろ!」と叫んでる。

And I'm from Queensbridge, been to many places
俺はクイーンズブリッジ出身で、色んな場所に行ってきた。

As a kid, when I would say that outta town, niggas chased us
ガキの頃、よそで(QB出身だと)言うと、連中に追いかけ回されたもんさ。
※当時、NYの各団地間には激しい対立があり、他のエリアに行くことは危険を伴った。

But now I know the time, got a older mind, plus control a nine
だが今じゃ状況(時間)を理解し、思考も大人になり、9ミリ口径をコントロールしてる。

Fine, see, now I represent mine
いいだろう、見てな。今じゃ自分のシマをレペゼンしてるんだ。

I'm new on the rap scene, brothers never heard of me
ラップシーンじゃ新入りで、誰も俺のことを聞いたことがなかった。

Yet I'm a menace, yo, police wanna murder me
それでも俺は脅威(メナス)さ、サツも俺を殺したがってる。

Heini Dark drinker, represent the thinker
ハイネケン・ダークを飲み、思想家(シンカー)をレペゼンする。

My pen rides the paper, it even has blinkers
俺のペンは紙の上を走り抜け、ウィンカー(方向指示器)まで付いてるぜ。
※ペンが紙の上を進む滑らかさを車に例えた巧みな表現。

Think I'll dim the lights, then inhale, it stimulates
照明を落として煙を吸い込もうか。刺激されるぜ。

Floatin' like I'm on the North 95 Interstate
州間高速道路95号線を北へ向かって走ってるみたいにフワフワ(フロート)してる。

Never plan to stop, when I write, my hand is hot
立ち止まる気はねぇ。リリックを書いてる時、俺の手は熱を帯びてる。

And expand the lot from the Wiz to Camelot
駐車場のスケールを、The Wiz(家電量販店)からキャメロット(伝説の城)まで広げてやるよ。
※The Wiz=当時NYを中心に展開していた家電チェーン。日常的な場所から伝説の城へと規模を拡大させるというメタファー。

The parlayer, I'll make your heads bop, pah
賭けに出る者(パーレイヤー)として、お前らの首を振らせてやるよ、ダチ。

I shine a light on perpetrators like a cop's car
サツのパトカーみたいに、偽物(パーペトレーター)どもに光を当てて暴き出してやる。

From day to night, I play the mic, and you'll thank God
昼から夜までマイクを握り、お前らは神に感謝するようになるぜ。

I wreck shit so much, the microphone'll need a paint job
俺があまりにもマイクをぶっ壊す(酷使する)から、マイクの再塗装が必要になるくらいさ。

My brain is incarcerated
俺の脳はライムに投獄されてる(囚われてる)。

Live at any jam, I couldn't count all the parks I've raided
どんなジャムでも生(ライブ)でカマす。俺が襲撃(レイド)してきた公園の数は数え切れねぇよ。

I hold a MAC-11 and attack a reverend
MAC-11(サブマシンガン)を構え、牧師(レヴァレンド)すら攻撃してやる。
※宗教的な権威にすら屈しないという反逆的でハードコアなアティチュード。

I contact eleven L's and max in Heaven
11本のL(ブラント)に火をつけ、天国で最高(マックス)にリラックスするんだ。
※"contact eleven"と前行の"MAC-11"で脚韻を合わせつつ、大麻による極上のハイ状態を天国に例えている。

[Chorus: Grand Wizard & Nas]
One time for your mind, one time (It sounds clever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(賢そうに聞こえるぜ)

One time for your mind, one time (Yeah, whatever)
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。(あぁ、何でもいいぜ)

One time for your mind, one time
お前のマインドに一発カマすぜ、ワンタイム。

Yo, from '92 to '99
ヨォ、92年から99年までな。

[Outro: Grand Wizard]
Yeah, that shit was crazy phat, pah, know what I’m sayin'?
あぁ、今のシットはマジで最高(クレイジー・ファット)だったぜ、相棒。言ってること分かるか?

But check it, you got another verse for me
でもよ、もう一つヴァースがあるだろ。

I want you to kick it, you know what I'm sayin'?
それを蹴ってほしいんだ、分かるか?

Kick that shit for the projects, know what I'm sayin'?
プロジェクト(団地)のために、そのシットをカマしてくれよ、な?

 

One Time 4 Your Mind

One Time 4 Your Mind

  • Nas
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes