UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Memory Lane (Sittin’ In Da Park) - Nas 【和訳・解説】

Artist: Nas

Album: Illmatic

Song Title: Memory Lane (Sittin’ In Da Park)

概要

傑作『Illmatic』(1994年)に収録された、Nasの詩的なストーリーテリング能力が遺憾なく発揮された名曲である。DJ Premierが手がけたReuben Wilsonの「We're in Love」のサンプリングによるノスタルジックで温かみのあるビートに乗せ、Nasは故郷クイーンズブリッジ団地での過酷な少年時代を振り返る。ドラッグディーラーの栄枯盛衰、凶悪な犯罪、若くして命を落とした友人たちへの哀悼を語りながらも、彼らを決して美化することなく、冷徹かつ鮮明なドキュメンタリーのように描写している。曲名が示す通り、公園のベンチに座りながら過去の「記憶の小道(Memory Lane)」を辿る若きリリシストの姿は、90年代ニューヨークのゲットーの空気を生々しく後世に伝える重要な証言となっている。

和訳

[Intro: Grand Wizard]
(Check that shit)
(このシットをチェックしな)

Aight, fuck that shit, word, word
よし、あんなのクソくらえだ、マジでな。

Fuck that other shit, you know what I'm sayin'?
他のクソみたいなことも忘れちまえ、言ってる意味わかるか?

We gon' do a lil' somethin' like this, you know what I'm sayin'?
俺らはこんな感じで軽くカマしてやるよ、わかるか?

(Stay up on that shit)
(その調子でイケよ)

Keep it on and on and on and on and
このままどんどん続けていくぜ。

Know what I'm sayin'? Big Nas
言ってる意味わかるか?ビッグ・Nas。

Grand Wizard, God, what is it? (It's like)
グランド・ウィザード、なぁ、何だ?(こんな感じさ)

Haha, you know what I'm sayin'?
ハハッ、わかるだろ?

Yo, go ahead, rip that shit, dunn
おい、行けよ。そのビートを切り裂いてやれ、ダン(兄弟)。
※アルバムの1曲目「The Genesis」にも登場する地元の仲間、Grand Wizardによるイントロダクション。

[Verse 1: Nas]
I rap for listeners, blunt heads, fly ladies and prisoners
リスナー、ハッパ中毒、イケてる女たち、それにムショにいる兄弟たちのために俺はラップする。

Hennessy-holders and old-school niggas, then I be dissin' a
ヘネシーを手にした奴らやオールドスクールの先輩たちのためにもな。それからディスってやるよ、

Unofficial that smoke Woolie Thai
ウーリー・タイ(コカイン入りの大麻)を吸ってるような、ダサいフェイク野郎どもをな。
※Woolie Thai=大麻(タイ産)にクラックやコカインを混ぜて巻いたもの。Unofficial=ストリートで認められていない「偽物」を指す。

I dropped out of Cooley High, gassed up by a cokehead cutie pie
『クーリー・ハイ』みたいに高校を中退して、コカイン中毒の可愛いビッチに調子づかされてたんだ。
※Cooley High=1975年の黒人青春映画。ドロップアウトする若者の代名詞として使われている。gassed up=「おだてられる」「調子に乗る」の意。

Jungle survivor, fuck who's the live-r
このジャングル(ゲットー)のサバイバーさ。「誰が一番リアル(ライブ)か」なんてクソくらえだ。

My man put the battery in my back, a difference from Energizer
ダチが俺の背中にバッテリー(気合)を入れてくれたんだ。エナジャイザー(乾電池)とはワケが違うぜ。
※put the battery in my back=「モチベーションを高める」「背中を押す」という意味のスラング。

Sentence begins indented with formality
形式通りにインデント(字下げ)をつけて、文章(センテンス)を書き始める。
※sentenceには「文章」と「刑期」のダブルミーニングがあり、ラッパーとしての作詞プロセスと、罪人の人生の始まりを掛けている。

My duration's infinite, money-wise or physiology
俺の持続力は無限大だぜ。金銭的(稼ぎ)にも、肉体的にもな。

Poetry, that's a part of me, retardedly bop
詩(ポエトリー)は俺の一部だ、ヤバいノリで首を振らせてやる。

I drop the ancient manifested hip-hop straight off the block
このブロック(街角)から直輸入の、古代から顕現したヒップホップを投下するぜ。

I reminisce on park jams, my man was shot for his sheep coat
公園でのジャム(パーティー)を思い出すぜ。ダチはシープスキン・コートを奪われそうになって撃たれたんだ。
※sheep coat=シープスキン(羊革)のコート。80〜90年代のNYで大流行し、強盗の標的になるほどの高級品だった。

Choco blunts'll make me see him drop in my weed smoke
チョコ・ブラントを吸うと、煙の中にアイツが倒れる姿が浮かんでくる。
※Choco blunt=チョコレート・タイ(品種名)の大麻、あるいはチョコレート風味のブラント(葉巻)。

It's real, grew up a trife life, the times of white lines, the high pipes
マジな話だ、悲惨な(トライフ)人生で育ってきた。白いライン(コカイン)と、ハイになれるパイプの時代をな。

Murderous night times and knife fights and blight crimes
殺人が起きる夜、ナイフでの喧嘩、街を荒らす犯罪ばかりさ。

Chill on the block with Cognac, cold strapped
ブロックでコニャックを飲みながらチルする、もちろん銃(ストラップ)は冷たく忍ばせてな。

With my peeps that's into drug money market into rap
麻薬市場(ドラッグマネー)からラップ稼業に乗り換えた仲間(ピープス)と一緒にな。

No sign of the beast in the blue Chrysler, I guess that means peace
青いクライスラーに乗った野獣(サツ)の気配はねぇ。つまり、今は平和(ピース)ってことだ。
※beast=警察。blue Chrysler=当時NY市警が覆面パトカーとして使用していた車種。

For niggas, no sheisty vice to just snipe ya
仲間にとってはな。いきなり狙撃してくるような、クソ卑劣な(シャイスティ)悪徳警官(バイス)もいねぇ。

Start off the dice-rollin' match, from craps to cee-lo
サイコロ勝負を始めようぜ、クラップスからシーロまでな。

With side bets, so roll a deuce, nothin' below
サイドベット(横賭け)も込みだ。だから2(デュース)以上を出せよ、それ以下はナシだ。
※NYのストリートで行われる非合法なギャンブルの光景。

(Peace, God) Peace, God, now the shit is explained
(ピース、ゴッド)ピース、神よ。これで状況は説明しただろ。
※God=ファイブ・パーセンターズの教えに由来する、黒人男性同士がお互いを神聖視して呼ぶ敬称。

I'm takin' niggas on a trip straight through memory lane
お前らを「記憶の小道(メモリー・レーン)」をまっすぐ進む旅に連れてってやるよ。

It's like that, y'all
そんな感じさ、みんな。

[Chorus: Biz Markie & Craig G]
Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

[Verse 2: Nas]
One for the money, two for pussy and foreign cars
1に金、2にプッシーと外国産の高級車。

Three for Alizé, niggas deceased or behind bars
3にアリーゼ(酒)。死んじまった仲間や、鉄格子の中にいる兄弟たちのために。
※Alizé=フルーツジュースとコニャックを混ぜたリキュール。2Pacなども愛飲した90年代ヒップホップ定番の酒。

I rap divine, God, check the prognosis — is it real or showbiz?
俺は神聖(ディヴァイン)にラップするぜ、ゴッド。予後(未来)をチェックしてみな。これはリアルか、それともただのショービズか?

My window faces shootouts, drug overdoses
俺の部屋の窓からは、銃撃戦やドラッグのオーバードーズが見える。

Live amongst no roses, only the drama
バラ(美しいもの)なんてない、ただドラマ(過酷な現実)だけがある場所で生きてるんだ。

For real, a nickel-plate is my fate, my medicine is the ganja
マジな話、ニッケルプレート(銃)が俺の運命で、薬はガンジャ(大麻)さ。
※nickel-plate=ニッケルメッキが施された拳銃。

Here's my basis; my razor embraces many faces
これが俺の基本(スタンス)だ。俺の剃刀(カミソリ)は、たくさんの顔を抱きしめる(切り裂く)。

Your telephone blown, black, stitches or fat shoelaces
お前の電話は鳴りっぱなしだ、ブラザー。傷を縫う糸か、太い靴紐(のように切り裂かれる)かだ。

Peoples are petro, dramatic, automatic .44 I let blow
奴らは怯え(ペトロ)、ドラマチックに騒ぐ。俺は44口径のオートマチックをぶっ放してやる。
※petro=petrified(石化するほど怯える)のスラング。

And back down po-po when I'm vexed, so
イラついてる時は、ポリ公(サツ)だって後ずさりさせるぜ、だからよ。

My pen taps the paper, then my brain's blank
俺のペンが紙を叩くと、脳ミソが空っぽ(トランス状態)になるんだ。

I see dark streets, hustlin' brothers who keep the same rank
暗いストリートが見える。ずっと同じ階級(ランク)のままでハッスルし続けてる兄弟たちさ。

Pumpin' for somethin' — some'll prosper, some fail
何かのためにドラッグを捌く(パンプ)。成功する奴もいれば、失敗する奴もいる。

Judges hangin' niggas, uncorrect bails for direct sales
裁判官は黒人を吊るし上げる(刑に処す)。手渡しで売った(直接販売の)罪に対して、不当に高い保釈金をふっかけやがる。

My intellect prevails from a hangin' cross with nails
釘を打たれて吊るされた十字架(キリストの受難)から、俺の知性が勝利を収めるんだ。

I reinforce the frail with lyrics that's real
俺はリアルなリリックで、弱き者たちを力付ける(補強する)。

Word to Christ, a disciple of streets, trifle on beats
キリストにかけて誓うぜ。ストリートの使徒として、ビートの上で軽々と遊んでやる。

I decipher prophecies through a mic and say, "Peace"
マイクを通して預言を解読(ディサイファー)し、「ピース」と唱えるんだ。

I hung around the older crews while they sling smack to dingbats
年上のクルーたちとつるんでたよ、彼らがヤク中(ディンバット)にスマック(ヘロイン)を売り捌いてる間にな。

They spoke of Fat Cat; that nigga's name made bell rings, black
奴らはファット・キャットの噂話をしてた。あの名前を聞くと、ベルが鳴る(ハッとする)んだよ、兄弟。
※Fat Cat=80年代にNYクイーンズを牛耳った伝説的麻薬王、ロレンゾ・"ファット・キャット"・ニコルズ。

Some fiends scream about Supreme Team, a Jamaica Queens thing
ヤク中どもは、シュプリーム・チームについて叫び声を上げてた。ジャマイカ・クイーンズ地区の象徴さ。
※Supreme Team=ケネス・"シュプリーム"・マクグリフが率いたクイーンズの巨大な麻薬密売組織。

Uptown was Alpo, son, heard he was kingpin
アップタウン(ハーレム)はアルポのシマだった。あいつはキングピン(麻薬王)だって聞いてたぜ、なぁ。
※Alpo=ハーレムで悪名を轟かせた麻薬王、アルベルト・"アルポ"・マルティネス(映画『Paid in Full』のモデルの一人)。

Yo, fuck, rap is real, watch the herbs stand still
なぁ、クソったれ、ラップはリアルだ。ハーブ(弱虫ども)が立ち尽くすのを見てみな。
※herb=「マリファナ」の意味もあるが、ここでは「臆病者」「冴えない奴」を指すNYスラング。

Never talkin' to snakes 'cause the words of man kill
ヘビ(裏切り者)とは絶対に口を利かねぇ。人間の言葉は人を殺すからな。

True in the game, as long as blood is blue in my vein
ラップゲームにおいて常に真実(トゥルー)さ。俺の静脈に流れる血が青い限りな。
※blue in my vein=「貴族の血(純血)」を意味する"blue blood"の引用。自分はヒップホップの純粋な血統であるという誇りを示している。

I pour my Heineken brew to my deceased crew on memory lane
記憶の小道(メモリー・レーン)で、死んでいったクルーたちのためにハイネケンのビールを注ぐ(リカー・ポア)のさ。

[Chorus: Biz Markie & Craig G]
Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

Now, let me take a trip down memory lane
さあ、記憶の小道(メモリー・レーン)を巡る旅に出よう。

Comin' out of Queensbridge
クイーンズブリッジから出発だ。

[Outro: Nas & Craig G]
Comin' outta-a-a-outta-a-a-outta Queensbridge
クイーンズブリッジから登場だ。

The most dangerous MC is
最も危険なMCは…

Comin' outta-a-a-outta-a-a-outta Queensbridge
クイーンズブリッジから登場だ。

The most dangerous MC is
最も危険なMCは…

Comin' outta-a-a-a-a-outta Queensbridge
クイーンズブリッジから登場だ。

The most dangerous MC is
最も危険なMCは…

Comin' outta-a-a-a-a-a-outta Queensbridge
クイーンズブリッジから登場だ。

The most dangerous MC is
最も危険なMCは…

Me number one, and you know where me from
俺がナンバーワンだ、俺の地元は知ってんだろ。

 

Memory Lane (Sittin' in da Park)

Memory Lane (Sittin' in da Park)

  • Nas
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes