Artist: Kanye West
Album: Graduation
Song Title: Good Life
概要
カニエ・ウェストの3rdアルバム『Graduation』からの第3弾シングル。マイケル・ジャクソンの名曲「P.Y.T. (Pretty Young Thing)」のボーカルを大胆にサンプリングして早回しし、当時オートチューンでシーンを席巻していたT-Painを客演に迎えた多幸感あふれるアンセムである。かつてシカゴのストリートで夢見ていた「グッド・ライフ(成功者の生活)」を現実のものとした喜びと、富や名声を手にした現在のライフスタイルを堂々と誇示している。同日にアルバムをリリースし、ヒップホップ史に残るセールス対決を繰り広げた50セントへの言及や、巧みなワードプレイが随所に散りばめられた、2000年代後半のメインストリームを象徴する一曲だ。
和訳
[Chorus: Kanye West, T-Pain & Both]
Like we always do at this time
いつものように、この時間になればな。
I go for mine, I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky)
(さあ、両手を空高く掲げな)
I g-go for mine, I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky)
(さあ、両手を空高く掲げな)
I'ma get on this TV, mama, I'ma
母さん、俺はこのテレビに出るんだ。俺は、
I'ma put shit down
バッチリかましてやるぜ。
Ayy, ayy, ayy, ayy
エイ、エイ、エイ、エイ。
Ayy, ayy, ayy, I'm good
エイ、エイ、エイ、最高の気分だぜ。
[Verse 1: Kanye West & T-Pain]
Welcome to the good life, where niggas that sell D
最高な人生(グッド・ライフ)へようこそ。ここではDを売ってるハスラーでさえ、
※D=ドラッグ(主にコカインやヘロイン等のDope)を指すストリート・スラング。
Won't even get pulled over in they new V
新車のV(高級車)に乗ってても警察に止められやしない。
※V=Vehicle(車)。黒人が高級車に乗っていると不当に警察に止められる「Driving While Black」という人種差別的偏見が存在しない、成功者たちの理想の空間を描いている。
The good life, let's go on a livin' spree
最高の人生さ、「生きる喜び」を爆買いしに行こうぜ。
※livin' spree=shopping spree(爆買い・散財)をもじった表現。命の限り全力で楽しむというニュアンス。
Shit, they say the best things in life are free
クソッ、「人生で最高のものはタダ」なんて世間じゃ言うけどよ。
The good life, it feel like Atlanta
最高の人生、アトランタみたいな気分だ。
It feel like L.A., it feel like Miami
LAみたいな気分、マイアミみたいな気分だぜ。
It feel like NY, summertime Chi', ah
NYみたいだし、夏のシカゴみたいな気分さ、あぁ。
(Now throw yo' hands up in the sky)
(さあ、両手を空高く掲げな)
So I roll through good
だから俺は気分良く街を流すんだ。
Y'all pop the trunk, I pop the hood, Ferrari
お前らがトランクを開ける時、俺はボンネットを開ける。フェラーリだからな。
※通常、車のエンジンは前(ボンネット)にあるが、フェラーリなどのスーパーカーはミッド/リアエンジンのため、前方が荷物を入れるトランク(hood)になる。車の構造の違いを利用して、さりげなく富を見せつけている。
And she got the goods
そしてあの子は「良いモン」を持ってる。
And she got that ass, I got to look, sorry
あのケツを見たら、そりゃガン見しちまうよ、悪いな。
Yo, it's got to be 'cause I'm seasoned
なぁ、これは俺が「味付け(経験豊富)」されてるからに違いねえ。
Haters give me them salty looks, Lawry's
ヘイターどもは俺に「しょっぱい(嫉妬深い)」視線を送ってくる、まるでロウリーズみたいにな。
※seasoned(経験豊富/味付けされた)、salty(嫉妬している/塩辛い)、Lawry's(有名な調味料ブランドLawry's Seasoned Salt)という、塩とスパイスにまつわる完璧なワードプレイ。
50 told me, "Go 'head, switch the style up
50セントが俺に言ったんだ。「そのまま行け、スタイルを変えてやれ。
And if they hate then let 'em hate and watch the money pile up"
奴らが嫉妬するならさせておけ、金が積み上がっていくのを見てな」って。
※当時『Graduation』と同日にアルバム『Curtis』をリリースし、大々的なプロモーション対決をしたライバルの50セントからの助言。憎しみ(ヘイト)をモチベーションに変えて稼ぐという、50セントのハスラー哲学を引用している。
The good life
最高の人生さ。
[Chorus: Kanye West & T-Pain]
Now I, I go for mine, I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky)
(さあ、両手を空高く掲げな)
Now I, I go for mine, I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky) Ayy
(さあ、両手を空高く掲げな)エイ。
I'ma get on this TV, mama, I'ma
母さん、俺はこのテレビに出るんだ。俺は、
I'ma put shit down
バッチリかましてやるぜ。
Ayy, ayy, ayy, ayy
エイ、エイ、エイ、エイ。
Ayy, ayy, ayy, I'm good
エイ、エイ、エイ、最高の気分だぜ。
[Verse 2: Kanye West & T-Pain]
Welcome to the good life
最高の人生へようこそ。
Where we like the girls who ain't on TV
ここではテレビに出てないような普通の女の子がいい。
'Cause they got mo' ass than the models
だってモデルの連中よりもデカいケツを持ってるからな。
The good life, so keep it comin' with the bottles
最高の人生さ、だからボトル(酒)をどんどん持ってきてくれ。
'Cause she feel booze like she bombed at Apollo
彼女は「ブーズ(酒)」を感じてる。まるでアポロシアターで「ブーイング」を食らったみたいにな。
※booze(酒)とboo's(ブーイング)の同音異義語の言葉遊び。NYの有名なアポロシアターでは、パフォーマンスが悪いと観客から容赦ないブーイング(bomb=失敗する、スベる)を浴びることで有名。
The good life, it feel like Houston
最高の人生、ヒューストンみたいな気分だ。
It feel like Philly, it feel like D.C.
フィリーみたいだし、D.C.みたいな気分だぜ。
It feel like VA or the Bay or Yay
バージニア、あるいはベイエリア、「イェイ」みたいな気分さ。
※Yay=サンフランシスコ・ベイエリアを指すローカルスラング「Yay Area」。
Ayy, this is the good life
エイ、これが最高の人生ってもんだ。
(Welcome to the good life)
(最高の人生へようこそ)
Homie, tell me what's good
なあ兄弟、調子はどうだ?
Why I only got a problem when you in the hood
なんでお前がフッド(地元)にいる時だけトラブルが起きるんだ?
(Welcome to the good life)
(最高の人生へようこそ)
Like I'm new in the hood
まるで俺がフッドの新参者みたいにな。
The only thing I wish, I wish a nigga would
俺が望むのは、「あいつがやってくれたらな」ってことだけさ。
※I wish a nigga would = 「(喧嘩などを)ふっかけてくればいいのに(返り討ちにしてやる)」という意味のストリートでの威嚇フレーズ。
(Welcome to the good life)
(最高の人生へようこそ)
He probably think he could
あいつは「自分なら(俺をやれる)できる」って思ってるんだろうけど。
But, but, I don't think he should
でもな、俺は「やめといた方がいい」と思うぜ。
(Oh, welcome to the good li-li-li-life, oh)
(あぁ、最高の人生へようこそ)
50 told me, "Go 'head, switch the style up
50セントが俺に言ったんだ。「そのまま行け、スタイルを変えてやれ。
And if they hate then let 'em hate and watch the money pile up"
奴らが嫉妬するならさせておけ、金が積み上がっていくのを見てな」って。
The good life
最高の人生さ。
[Chorus: Kanye West & T-Pain]
Now I, I go for mine (Yeah), I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる(イェー)、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky)
(さあ、両手を空高く掲げな)
Now I, I go for mine, I got to shine
俺は自分のモンを手に入れる、輝かなきゃなんねえんだ。
(Now throw yo' hands up in the sky) Ayy
(さあ、両手を空高く掲げな)エイ。
I'ma get on the TV, mama, I'ma
母さん、俺はこのテレビに出るんだ。俺は、
I'ma put shit down
バッチリかましてやるぜ。
Ayy, ayy, ayy, ayy
エイ、エイ、エイ、エイ。
Ayy, ayy, ayy, I'm good
エイ、エイ、エイ、最高の気分だぜ。
[Verse 3: Kanye West & T-Pain]
Yeah, yeah
イェー、イェー。
Have you ever popped champagne on a plane, while gettin' some brain?
飛行機の中でシャンパンを開けながら、ブレイン(フェラ)をしてもらったことあるか?
※gettin' some brain=オーラルセックスを受けることを指すスラング。
Whipped it out, she said, "I never seen Snakes on a Plane"
俺が「ブツ」を取り出すと、彼女は言った。「『スネーク・フライト(飛行機内のヘビ)』なんて見たことないわ」ってな。
※2006年のサミュエル・L・ジャクソン主演のパニック映画『Snakes on a Plane』のタイトルと、機内で男性器(Snake)を露出させたことを掛けた強烈な下ネタのパンチライン。
Whether you broke or rich, you gotta get this
金欠だろうが金持ちだろうが、こいつは手に入れなきゃな。
Havin' money's not everythin', not havin' it is
金を持ってるのが全てじゃないが、「金を持たないこと」は全てに影響するんだ。
I was splurgin' on trips
旅行で散財しちまってたけどさ。
But when I get my card back activated, I'm back to Vegas
カードの利用停止が解除されたら、またラスベガスに逆戻りだぜ。
(Welcome to the good life)
(最高の人生へようこそ)
'Cause I always had a passion for flashin'
だって俺は昔から「見せびらかす(フラッシュする)」ことに情熱を注いできたからな。
Before I had it, I closed my eyes and imagined the good life
金を手にする前から、目を閉じてこの「最高の人生」を思い描いてたのさ。
[Outro: T-Pain]
Ayy, it's the good life, better than the life I lived
エイ、これが最高の人生さ。俺が昔送ってた人生よりずっとマシだ。
When I thought that I was gonna go crazy
俺が狂っちまうって思ってた頃よりもな。
And now my grandmama
そして今じゃ、俺のばあちゃんだけじゃなく。
Ain't the only girl callin' me baby
いろんな女の子が俺を「ベイビー」って呼んでくれるんだ。
If you feelin' me now, then put yo' hands up in the sky
もし今、俺のバイブスを感じてるなら、両手を空高く掲げな。
And let me hear you say, "Hey, hey" (Hey, hey, hey)
そして声を聴かせてくれ、「ヘイ、ヘイ」(ヘイ、ヘイ、ヘイ)。
(Ooh) I'm good!
(オー)最高の気分だぜ!
