Artist: Kanye West
Album: Graduation
Song Title: I Wonder
概要
「I Wonder」は、夢を追い求めることの真の意味と、それに伴う葛藤を描いた内省的な楽曲だ。イギリスのシンガーソングライター、ラビ・シフレの1972年の楽曲「My Song」を大胆にサンプリングし、壮大なストリングスと重厚なシンセサイザーを融合させることで、カニエ特有のスタジアム・ラップ・サウンドを確立している。リリックでは、自身の野心や成功への渇望だけでなく、自立と家庭の間で揺れ動く女性のリアルな悩みにも焦点を当てており、成功の光と影を多角的な視点から浮き彫りにしたヒップホップの名曲である。
和訳
[Intro: Labi Siffre]
Find your dreams come true
君の夢が叶うのを見つけること。
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
※イギリスのシンガーソングライター、ラビ・シフレの「My Song」(1972年)からのサンプリング。原曲のメランコリックな響きを、スタジアム規模のアンセムへと昇華させている。
What it means, what it means
それがどういう意味なのか、どういうことなのかを。
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means, what it means
それがどういう意味なのか、どういうことなのかを。
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means to find your dreams
夢を見つけるってことがどういう意味なのかを。
And I wonder
俺は不思議に思うんだ。
[Verse 1: Kanye West & Labi Siffre]
I've been waitin' on this my whole life (And I wonder)
俺はこれ(成功)を一生待ち望んでたんだ(俺は不思議に思うんだ)。
These dreams be wakin' me up at night (And I wonder)
こんな夢のせいで、夜中に目が覚めちまう(俺は不思議に思うんだ)。
You say I think I'm never wrong (And I wonder)
お前は「カニエは自分が絶対間違ってないと思ってる」って言うよな(俺は不思議に思うんだ)。
You know what? Maybe you're right, aight?
あのさ、たぶんお前の言う通りだよ。だろ?
※カニエの有名なエゴの強さと傲慢さを自嘲気味に認めたライン。当時のメディアや周囲からの批判に対する彼なりの皮肉めいた返答である。
[Chorus: Labi Siffre]
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means, what it means
それがどういう意味なのか、どういうことなのかを。
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means to find your dreams
夢を見つけるってことがどういう意味なのかを。
And I wonder
俺は不思議に思うんだ。
[Verse 2: Kanye West & Labi Siffre]
You say he get on your fuckin' nerves (And I wonder)
お前は「あいつ(彼氏)にはマジでイラつく」って言うよな(俺は不思議に思うんだ)。
You hope that he get what he deserves—word! (And I wonder)
「あいつも報いを受けりゃいいのに」ってな。マジでその通りだぜ!(俺は不思議に思うんだ)。
※word=「本当に」「その通りだ」と強い同意を示すヒップホップ・スラング。
Do you even remember what the issue is?
そもそも何が問題だったのか、覚えてるか?
You just tryna find where the tissue is
ただ涙を拭くティッシュを探してるだけだろ。
You can still be who you wish you is
お前はまだ、自分がなりたい自分になれるんだぜ。
It ain't happen yet, and that's what intuition is (And I wonder)
まだ起きてないけど、それが「直感」ってやつだろ(俺は不思議に思うんだ)。
When you hop back in the car
車に飛び乗って、
Drive back to the crib, run back to their arms
家に車を走らせて、あいつの腕の中に駆け戻る時にさ。
The smokescreens, the chokes and the screams
煙幕を張ってごまかしたり、息を詰まらせたり、叫び声を上げたりして。
You ever wonder what it all really means?
それが全部どういう意味なのか、考えたことはあるか?
※有害な恋愛関係(トキシック・リレーションシップ)から抜け出せない女性の葛藤を描写している。夢(自立)を追い求めることと、現実の妥協との間にある矛盾を突いたヴァースである。
[Chorus: Labi Siffre]
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means, what it means
それがどういう意味なのか、どういうことなのかを。
And I wonder if you know
あんたは分かってるんだろうか。
What it means to find your dreams
夢を見つけるってことがどういう意味なのかを。
And I wonder
俺は不思議に思うんだ。
[Verse 3: Kanye West & Labi Siffre]
And I'm back on my grind
俺はまたグラインド(仕事)に戻るぜ。
※grind=目的のために「ハードに働く」「努力する」ことを意味するストリート・スラング。
A psychic read my lifeline, told me in my lifetime
占い師に生命線を見てもらったら、俺の生涯についてこう言われたよ。
My name would help light up the Chicago skyline
俺の名前がシカゴのスカイライン(夜景)を照らす手助けをするだろうってな。
And that's why I'm (And I wonder)
だから俺は(俺は不思議に思うんだ)。
Seven o'clock, that's primetime
7時ジャスト、ゴールデンタイムだ。
Heaven'll watch, God callin' from the hotlines
天国も注目してる。神様がホットラインから電話してくるんだ。
Why he keep givin' me hot lines?
なんで神様は俺にヤバいライン(リリック)を授け続けるんだ?ってな。
※hotlines(神からの直通電話)とhot lines(イケてるリリックのフレーズ)を掛けた巧みなワードプレイ。カニエの才能が神懸かっているという強烈な自負の表れ。
I'm a star, how could I not shine? (And I wonder)
俺はスターだぜ、輝かないわけがないだろ?(俺は不思議に思うんだ)。
How many ladies in the house? (If you know)
会場にいるレディーたちはどれくらいいる?(もしあんたが分かってるなら)
How many ladies in the house without a spouse? (What it means)
旦那がいないレディーたちはどれくらいいる?(それがどういう意味か)
Somethin' in your blouse got me feelin' so aroused (What it means)
ブラウスの奥のモンを見たら、俺は興奮しちまうよ(それがどういう意味か)。
What you about? (And I wonder)
お前は何を求めてるんだ?(俺は不思議に思うんだ)。
On that independent shit (If you know)
「自立した女」ってやつを気取って、(もしあんたが分かってるなら)
Trade it all for a husband and some kids (What it means)
旦那と子供のために、それを全部投げ打つのか?(それがどういう意味か)
You ever wonder what it all really mean?
それが全部どういう意味なのか、考えたことはあるか?
You wonder if you'll ever find your dreams?
いつか自分の夢を見つけられるのか、不思議に思わないか?
(To find your dreams come true)
(君の夢が叶うのを見つけることを)
