UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Please Please Please - Sabrina Carpenter 【和訳・解説】

Artist: Sabrina Carpenter

Album: Short n' Sweet

Song Title: Please Please Please

概要

「Please Please Please」は、カントリーポップとディスコの要素を軽やかに融合させたラブソングである。ジャック・アントノフのプロデュースによる本作は、世間から「問題児」と見なされる恋人を持つ女性の切実な願いとプライドの葛藤を描き出している。特筆すべきは、ミュージックビデオにも出演している当時の恋人(俳優のバリー・コーガン)を想起させる「俳優(actor)」というメタ的なワードプレイだ。ロマンチックなサウンドに乗せて「私に恥をかかせないで」と懇願する姿は、現代のポップミュージックにおいて、恋愛における女性のエゴと脆さを極めてリアルかつユーモラスに表現した傑作として位置づけられている。

和訳

[Verse 1]
I know I have good judgment, I know I have good taste
私の判断力は確かだし、センスだっていいはずなのよ
※「good taste」は同じアルバムの収録曲「Taste」とも呼応するような表現。周囲が彼女の恋人選びに難色を示している状況を、自虐的なユーモアで切り出している。

It's funny and it's ironic that only I feel that way
そう思ってるのが私だけだなんて、おかしな話だし皮肉よね

I promise 'em that you're different and everyone makes mistakes
「彼は他の人とは違うの、誰だって過ちは犯すでしょ」って皆に弁明してるけど

But just don't
だから、お願いだからやらかさないで

I heard that you're an actor, so act like a stand-up guy
あなた、俳優なんですってね。だったら立派な男の「演技」をしてちょうだい
※「actor(俳優)」と「act(振る舞う・演技する)」を掛けたワードプレイ。MVで共演している実生活の恋人(バリー・コーガン)への直接的な言及と解釈される。

Whatever devil's inside you, don't let him out tonight
あなたの中にどんな悪魔が潜んでいようと、今夜だけは外に出さないでね

I tell them it's just your culture and everyone rolls their eyes
「彼のカルチャーがそうなだけよ」って庇っても、皆あきれて目を丸くするのよ

Yeah, I know
ええ、わかってるわ

All I'm asking, baby
私がお願いしたいのはこれだけなの、ベイビー

[Chorus]
Please, please, please
お願い、お願いだから

Don't prove I'm right
私の嫌な予感を的中させないで

And please, pleasе, please
お願い、お願いだから

Don't bring me to tеars when I just did my makeup so nice
せっかく綺麗にメイクしたんだから、私を泣かせないでちょうだい
※涙でメイクが崩れることへの懸念は、Z世代のポップカルチャーにおいて「泣く価値もない男のために自分の美しさを損ないたくない」という一種のエンパワーメントとして機能している。

Heartbreak is one thing, my ego's another
失恋するのは百歩譲るとして、私のプライドはまた別の話よ

I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
お願いだから、私に恥をかかせないで、このクソ野郎
※甘く懇願するようなトーンから一転し、強烈な罵倒(motherfucker)を放つギャップが楽曲のハイライトである。彼女の怒りとプライドの高さが鮮やかに表出している。

Please, please, please (Ah)
お願い、お願いよ

[Verse 2]
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
ねえ、いいアイデアがあるの、ベイビー。今日は家で大人しくしてない?

I know you're cravin' some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It's so nice, right?)
新鮮な空気を吸いたいのはわかるけど、シーリングファンの風も最高じゃない?(最高よね?)
※外に出れば彼が問題を起こすかもしれないという不安から、必死に家の中に引き留めようとする滑稽で愛らしい様子が描かれている。

And we could live so happily if no one knows that you're with me
あなたが私と付き合ってるって誰にもバレなければ、私たちすごく幸せに暮らせるのに

I'm just kidding, but really (Kinda), really, really
冗談よ。でも本当は(ちょっとだけ)、本当にそう思ってるの

[Chorus]
Please, please, please (Please don't prove I'm right)
お願い、お願いだから(私の嫌な予感を的中させないで)

Don't prove I'm right
私の嫌な予感を的中させないで

And please, please, please
お願い、お願いだから

Don't bring me to tears when I just did my makeup so nice
せっかく綺麗にメイクしたんだから、私を泣かせないでちょうだい

Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego's another (Ego's another)
失恋するのは百歩譲るとして、私のプライドはまた別の話よ

I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
お願いだから、私に恥をかかせないで、このクソ野郎

Please, please, please (Ah)
お願い、お願いよ

[Outro]
If you wanna go and be stupid
もしあなたがどこかに行ってバカなことをしたいなら

Don't do it in front of me
私の目の前ではやらないでね

If you don't wanna cry to my music
私の曲を聴いて泣くハメになりたくないならね
※「私を怒らせたら、あなたを題材にした失恋ソング(リベンジソング)を書いて大ヒットさせるわよ」という、シンガーソングライターとしての究極の脅し文句である。テイラー・スウィフトなどに連なる、ポップスター特有の権力関係の逆転が見事に表現されている。

Don't make me hate you prolifically
私に、呆れるほどあなたを嫌わせないで

Please, please, please (Please)
お願い、お願いだから

Please, please, please (Please)
お願い、お願いだから

Please (Please), please (Please), please
お願いよ

(Ah)
(あぁ)

 

Please Please Please

Please Please Please

  • サブリナ・カーペンター
  • ポップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes