Artist: Kanye West
Album: Late Registration
Song Title: Hey Mama
概要
本作は、母ドンダ・ウェストへ捧げたヒップホップ史に残る感動的なトリビュート・ソングだ。大学教授であった母の期待を裏切って中退し、音楽の道へ進んだカニエが、女手一つで彼を育て上げた母への感謝と愛、そして成功の証として富(ベンツや豪邸)を贈るという誓いを綴っている。普段の傲慢なエゴイズムを完全に封印し、純粋な親孝行を歌うその姿はリスナーの胸を打つ。2007年の彼女の突然の死後、この楽曲はカニエのキャリアにおいてさらに深く重い意味を持つ哀悼歌(エレジー)として昇華されることとなった。
和訳
[Chorus]
(Hey, Mama, ah, ow)
(ヘイ、ママ、アー、オウ)
I wanna scream so loud for you, 'cause I'm so proud of you, and uh
大声で叫びたいんだ、あんたを最高に誇りに思ってるからさ。
Let me tell you what I'm about to do
これから俺が何をするか、教えてやるよ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
I know I act a fool, but I promise you, I'm goin' back to school, and
俺がバカやってるのは分かってる。でも約束する、ちゃんと学校に戻るから。
※act a fool = バカな真似をする。大学を中退(College Dropout)したカニエが、母を安心させるためについていた「いつか復学する」という言い訳だが、ここでは成功して恩返しするという決意の裏返しとして機能している。
I appreciate what you allowed for me, and I
あんたが俺に許してくれたこと、感謝してるよ。
I just want you to be proud of me
ただ、あんたに誇りに思ってもらいたいんだ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
[Verse 1]
I wanna tell the whole world about a friend of mine
世界中に俺の「ダチ」について教えたいんだ。
This little light of mine, I'm finna let it shine
俺の中にある小さな光、それを輝かせようと思う。
※黒人教会の定番であるゴスペルソング「This Little Light of Mine」の引用。母が自分に与えてくれた愛や才能という光を世界に届けるという意志。
I'm finna take y'all back to them better times
お前らをあの「古き良き時代」に連れて行ってやるよ。
※finna = fixing to(〜するつもりだ)のAAVE的省略形。
I'm finna talk about my mama if y'all don't mind
もし良ければ、俺のママについて話させてくれ。
I was three years old when you and I moved to the Chi'
あんたと俺がシカゴ(Chi)に引っ越してきた時、俺はまだ3歳だった。
※カニエの両親は彼が3歳の時に離婚し、母ドンダと共にアトランタからシカゴへと移住した。
Late December, harsh winter gave me a cold
12月下旬、シカゴの厳しい冬のせいで俺は風邪をひいた。
You fixed me up something that was good for my soul
あんたは俺の魂に効く、とびきりの料理を作ってくれたよな。
Famous homemade chicken soup, can I have another bowl?
あの有名な特製チキンスープさ、もう一杯おかわりしてもいいか?
You work late nights just to keep on the lights
電気代を払う(生活を維持する)ために、夜遅くまで働いてくれてた。
Mommy got me training wheels so I could keep on my bike
自転車に乗り続けられるように、補助輪も買ってくれたよな。
And you would give anything in this world
この世界にあるものなら、何だって俺に与えようとしてくれた。
Michael Jackson leather and a glove, but didn't give me a curl
マイケル・ジャクソンのレザージャケットやグローブはくれたけど、ジェリー・カールだけは許さなかったな。
※curl = ジェリー・カール(80年代に黒人の間で大流行したパーマスタイル)。母が息子を甘やかしつつも、変な流行には流されないように躾けていたという愛情あふれるエピソード。
And you never put no man over me
そして、どんな男よりも俺を最優先にしてくれた。
And I love you for that, mommy, can't you see?
そのことでどれだけあんたを愛してるか、分かるだろ?
Seven years old, caught you with tears in your eyes
7歳の時、あんたが涙を浮かべてるのを見たんだ。
'Cause a nigga cheatin', telling you lies, then I started to cry
クソな男が浮気して嘘をついたからさ。それを見て、俺も泣き出した。
As we knelt on the kitchen floor
キッチンの床に二人で膝をつきながら、
I said, "Mommy, I'ma love you 'til you don't hurt no more
俺は言ったよな。「ママ、あんたがもう傷つかないように、俺がずっと愛してあげる」って。
And when I'm older, you ain't gotta work no more
「大きくなったら、もう働かなくていいようにしてやる」
And I'ma get you that mansion that we couldn't afford"
「俺たちが買えなかった、あの豪邸だって買ってやるよ」ってな。
See, you're unbreakable, unmistakable
ほら、あんたは絶対に壊れない、間違いない人だ。
Highly capable lady that's makin' loot
金を稼ぐ(loot)、超有能なレディさ。
A livin' legend too, just look at what Heaven do
生ける伝説でもある。天国が何をしたか見てみなよ。
Sent us an angel, and I thank you, Mama
俺たちに天使(あんた)を送ってくれたんだ。ありがとう、ママ。
[Chorus]
(Hey, Mama, ah, ow)
(ヘイ、ママ、アー、オウ)
I wanna scream so loud for you, 'cause I'm so proud of you, and uh
大声で叫びたいんだ、あんたを最高に誇りに思ってるからさ。
Let me tell you what I'm about to do
これから俺が何をするか、教えてやるよ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
I know I act a fool, but I promise you, I'm goin' back to school, and
俺がバカやってるのは分かってる。でも約束する、ちゃんと学校に戻るから。
I appreciate what you allowed for me, and I
あんたが俺に許してくれたこと、感謝してるよ。
I just want you to be proud of me
ただ、あんたに誇りに思ってもらいたいんだ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
[Verse 2]
Forrest Gump mama said, "Life is like a box of chocolates"
フォレスト・ガンプのママは言ったよな、「人生はチョコレートの箱みたいなもの」だって。
※映画『フォレスト・ガンプ』の名台詞の引用。
My mama told me, "Go to school, get your doctorate
俺のママはこう言った、「学校へ行って、博士号を取りなさい。
Something to fall back on, you could profit with"
いざという時の保険になるし、きっと役に立つから」って。
※ドンダ・ウェスト自身が大学の英語学部長であり、息子にも高い教育を望んでいた背景がある。
But still supported me when I did the opposite
それなのに、俺が全く逆のこと(大学中退)をした時も支えてくれたんだ。
Now I feel like it's things I gotta get
だから今、手に入れなきゃいけないものがある気がしてる。
Things I gotta do, just to prove to you
あんたに証明するために、やらなきゃいけないことが。
You was getting through, can the choir please
あんたの想いはちゃんと伝わってたってな。聖歌隊、お願いできるか?
Give me a verse of "You Are So Beautiful To Me"?
「You Are So Beautiful」の1フレーズを歌ってくれないか?
※ジョー・コッカーの有名なバラード曲。母の美しさと愛への賛美。
Can't you see, you're like a book of poetry
分からないか? あんたはまるで詩集みたいだ。
Maya Angelou, Nikki Giovanni
マヤ・アンジェロウや、ニッキ・ジョヴァンニみたいな。
※両者ともアフリカ系アメリカ人の人権と女性の誇りをテーマにした偉大な黒人女性詩人。母ドンダの教養の深さや強さを彼女たちに重ね合わせている。
Turn one page and there's my mommy
ページをめくれば、そこに俺のママがいる。
Come on, Mommy, just dance wit' me
さあママ、俺と一緒に踊ろうぜ。
Let the whole world see your dancing feet
あんたの踊るステップを、世界中に見せつけてやろう。
Now when I say "Hey," y'all say, "Mama"
さあ、俺が「ヘイ」って言ったら、お前らは「ママ」って言うんだ。
Now everybody answer me, come on
みんな、俺に答えてくれ、さあ!
[Chorus]
(Hey, Mama, ah, ow)
(ヘイ、ママ、アー、オウ)
I wanna scream so loud for you, 'cause I'm so proud of you
大声で叫びたいんだ、あんたを最高に誇りに思ってるからさ。
Let me tell you what I'm about to do
これから俺が何をするか、教えてやるよ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
I know I act a fool, but I promise you, I'm goin' back to school
バカやってるのは分かってる。でも約束する、ちゃんと学校に戻るから。
I appreciate what you allowed for me
あんたが俺に許してくれたこと、感謝してるよ。
I just want you to be proud of me
ただ、あんたに誇りに思ってもらいたいんだ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
[Break]
I guess it also depends though if my ends low
まぁ、俺の懐事情(ends)が厳しいかどうかにもよるけどな。
※ends = 収入、持ち金のこと(make ends meetからの派生)。
Second they get up, you gon' get that Benzo
金が入った瞬間に、あのベンツ(Benzo)を買ってやるよ。
Tint the windows, ride around the city and let your friends know (Hey, Mama)
窓をスモークにして街を流して、あんたの友達に見せびらかしてやれよ。(ヘイ、ママ)
Tell your job you gotta fake 'em out
仕事には適当に嘘をついて休めよ。
Since you brought me in this world, let me take you out
俺をこの世界に産んでくれた(brought in)お返しに、今度は俺があんたを連れ出す(take out)番だ。
To a restaurant, upper echelon
超一流(upper echelon)のレストランにな。
I'ma get you a Jag', whatever else you want
ジャガーでも、あんたが欲しいものは何だって買ってやる。
Just tell me what kind of S-Type Donda West like?
ただ教えてくれよ、ドンダ・ウェストはどんな「Sタイプ」がお好みだい?
※S-Type = 当時高級だったジャガーの車種(Jaguar S-Type)。母の実名(ドンダ・ウェスト)を出して直接語りかけている。
Tell me the perfect color so I make it just right
完璧な色を教えてくれ、その通りに仕上げてやるから。
It don't gotta be Mother's Day or your birthday
母の日や誕生日である必要なんかない。
For me to just call and say
俺が電話して、こう伝えるのにはな。
[Outro]
(Hey, Mama, ah, ow)
(ヘイ、ママ、アー、オウ)
I wanna scream so loud for you, 'cause I'm so proud of you, and uh
大声で叫びたいんだ、あんたを最高に誇りに思ってるからさ。
Let me tell you what I'm about to do
これから俺が何をするか、教えてやるよ。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
You know I love you so, and
俺がどれだけ愛してるか、分かってるだろ。
I never let you go
絶対に離したりしない。
Wrote this song just so you know
ただそれを知ってほしくて、この曲を書いたんだ。
No matter where you go, our love is true
あんたがどこへ行こうとも、俺たちの愛は本物さ。
※リリースから2年後、母ドンダは美容整形の合併症により急逝する。「どこへ行こうとも」というこの一節は、後のライブパフォーマンス(グラミー賞など)において涙なしには聴けない悲痛な意味を持つことになった。
(Hey, Mama)
(ヘイ、ママ)
