Artist: Kanye West
Album: Late Registration
Song Title: Addiction
概要
本作は、人間の持つ逃れられない「中毒性(Addiction)」と罪悪感をテーマにしたメランコリックな楽曲だ。R&Bシンガー、エタ・ジェイムスの「My Dearest Darling」から切り取られた「You make me smile with my heart(あなたは私の心を笑顔にしてくれる)」という温かいボーカルサンプルをループさせながら、カニエは金、ドラッグ、そして「危険な情事」への抗えない欲求を吐露する。悪いと分かっていることほど快感を得てしまうという矛盾した心理や、アウトロで恋人にスリーサム(3P)を提案しようとたじろぐ生々しくもユーモラスな姿は、後の彼のキャリアで顕著になる「自己矛盾との葛藤」を予感させる重要な一曲である。
和訳
[Intro: Etta James]
You make me smile with my heart, oh
あなたは私の心を笑顔にしてくれるの。
※エタ・ジェイムスの1960年の楽曲「My Dearest Darling」のサンプリング。
[Chorus: Kanye West & Etta James]
Why everything that's supposed to be bad make me feel so good?
なんで「悪いこと」とされてるものは全部、こんなに気持ちいいんだろうな?
Everything they told me not to is exactly what I would
「やめとけ」って言われたことばかり、俺はやりたくなっちまうんだ。
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
なぁ、やめようとしたんだぜ、俺なりに全力で努力したんだ。
But you make me smile
でも、お前は俺を笑顔にしちまう。
[Verse 1: Kanye West & Etta James]
What's your addiction? Is it money? Is it girls? Is it weed?
お前の中毒(アディクション)は何だ? 金か? 女か? それともハッパか?
I've been afflicted by not one, not two, but all three
俺は1つでも2つでもなく、その3つ全部に侵されてる。
She's got the same thing, about me, but more, about us
彼女も同じ病気にかかってる。俺に対する、いや「俺たち」に対する中毒だな。
She's coming over, so I guess that means I'm her drugs
彼女がこっちに向かってるってことは、俺が彼女にとってのドラッグってことだろ。
(You make me smile) Just let me peek now. I mean, damn. I'm so curious
(あなたは私を笑顔にしてくれる)ちょっとだけ覗かせてくれよ。いや、クソッ、気になってしょうがねえんだ。
She's got a lover, so the lies, and the lust, is a rush
彼女には恋人がいる。だから嘘と欲望がスリル(Rush)を生むのさ。
Time's of the essence, I need you to be spontaneous
時間は限られてる、直感のままに動いてくれよ。
[Refrain: Kanye West & Etta James]
Roll up the doja, Henny and Co-Co-Coca-Cola
ドージャ(大麻)を巻いて、ヘネシーとコカ・コーラで割るんだ。
※Doja=大麻のスラング。Coca-Colaはコカイン(コカ)を暗に示唆している可能性もある。
(You make me smile with my heart. Ohh) Then, I'm co-coming over
(あなたは私の心を笑顔にしてくれる)そして俺がそっちに行くのさ。
'Cause it's ne-never over
だってこれは絶対に終わらねえからな。
[Chorus: Kanye West & Etta James]
Why everything that's supposed to be bad make me feel so good?
なんで「悪いこと」とされてるものは全部、こんなに気持ちいいんだろうな?
Everything they told me not to is exactly what I would
「やめとけ」って言われたことばかり、俺はやりたくなっちまう。
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
なぁ、やめようとしたんだ、俺なりに全力で努力したんだよ。
But you make me smile
でも、お前は俺を笑顔にしちまう。
[Verse 2: Kanye West & Etta James]
I see the emotion in your eyes, that you try not to show
お前が隠そうとしてるその瞳の奥の感情、俺には見えてるぜ。
We get the closest when you high, or you drunk, or you blown
お前がハイになってるか、酔っ払ってるか、キマってる時が、俺たちが一番近づける瞬間だ。
So I pour the potion, so we could both get high, as we could go
だから俺はポーション(酒)を注ぐ、俺たち二人が行けるところまでハイになれるようにな。
Then, I'll get the lotion, and do somethin' to me when your thighs is exposed (You make me smile)
そしたら俺はローションを取る。お前の太ももがあらわになったら、俺に何かしてくれよ。(お前は俺を笑顔にする)
There's no turning back now. I mean, I don't mean to impose
もう後戻りはできねえ。いや、無理強いするつもりはないけどな。
Not now, but right now, I need you to undress, and then pose
「今」じゃない、「今すぐ」服を脱いでポーズをとってほしいんだ。
I'm into that now. Catch a vibe when the doors get closed
俺は今そういう気分なんだ。ドアが閉まったら、バイブスを感じてくれ。
[Refrain: Kanye West & Etta James]
Roll up the doja, Henny and Co-Co-Coca Cola
ドージャを巻いて、ヘネシーとコカ・コーラだ。
(You make me smile with my heart) And I keep co-coming over
(あなたは私の心を笑顔にしてくれる)そして俺は何度でもお前のところへ行く。
'Cause it's ne-never over
だってこれは絶対に終わらねえからな。
[Chorus: Strings & Etta James]
Why everything that's supposed to be bad make me feel so good?
なんで「悪いこと」とされてるものは全部、こんなに気持ちいいんだろうな?
Everything they told me not to is exactly what I would
「やめとけ」って言われたことばかり、俺はやりたくなっちまう。
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
なぁ、やめようとしたんだぜ、俺なりに全力で努力したんだ。
But you make me smile
でも、お前は俺を笑顔にしちまう。
[Chorus: Kanye West & Etta James]
Why everything that's supposed to be bad make me feel so good?
なんで「悪いこと」とされてるものは全部、こんなに気持ちいいんだろうな?
Everything they told me not to is exactly what I would
「やめとけ」って言われたことばかり、俺はやりたくなっちまうんだ。
Man, I tried to stop, man, I tried the best I could
なぁ、やめようとしたんだ、俺なりに全力で努力したんだよ。
But— You make me smile with my heart
でも…あなたは私の心を笑顔にしてくれる。
[Outro: Kanye West & Etta James]
I just wanted to ask you
ちょっと聞きたかっただけなんだ。
Just wanted to um, let me, how would I put this, uhh
ただ、うーん、なんて言えばいいかな、あー。
Let's say, all your friends, remember the one
たとえばさ、お前の友達全員の中で、あの子を覚えてるか。
You said, if you ever, she would be the one
「もし女の子とヤルなら、あの子がいい」ってお前が言ってた子だよ。
Okay, okay, okay (You make me smile with my heart)
わかった、わかった、落ち着け。(あなたは私の心を笑顔にしてくれる)
Well, I was thinking, hypothetically
いや、仮の話として考えてただけなんだ。
I mean, don't take this seriously
つまり、そんなに真剣に受け取らないでくれよ。
Don't take me— I mean, just, uhh... not credibly
俺のことを…いや、ただ、あー…信用しなくていいからさ。
I'm feeling incredibly. I mean, let's— let it be
すげえ気分がいいんだ。つまり、ちょっと…このままやってみないか。
I just let it be
身を任せてみようぜ。
I mean you, her and me (You make me smile with my heart)
つまり、お前と、彼女と、俺でさ。(あなたは私の心を笑顔にしてくれる)
※しどろもどろになりながら、恋人に対して「彼女の女友達を含めた3人での性行為(スリーサム)」を提案しようとしている。カニエの欲望に忠実で滑稽な一面を描写したアウトロ。
I mean you, her and me
お前と、彼女と、俺の3人でだ。
Maybe, baby, baby, baby
もしかして、ベイビー、ベイビー、ベイビー。
You know I was just kidding
冗談だって分かってるだろ。
Unless you gon' do it (You make me smile)
もしお前が「やる」って言わない限りはな。(あなたは私を笑顔にしてくれる)
