UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

LO QUE LE PASÓ A HAWAii - Bad Bunny 【和訳・解説】

Artist: Bad Bunny

Album: DeBÍ TiRAR MáS FOToS

Song Title: LO QUE LE PASÓ A HAWAii

概要

アルバム『DeBÍ TiRAR MáS FOToS』に収録された、プエルトリコが直面する深刻な社会問題に対するプロテスト・ソングだ。タイトルの「ハワイに起きたこと」とは、アメリカの富裕層による過度なジェントリフィケーションやリゾート開発によって物価が高騰し、先住民が住む場所を追われたハワイの悲劇を指している。外国人富裕層を優遇する税制(旧法律第22号など)によって地価が跳ね上がり、地元民がフロリダなどへ移住を余儀なくされている現在のプエルトリコの姿をハワイと重ね合わせ、美しい島(女性として擬人化)が奪われていくことへの怒りと悲しみをアコースティックなサウンドに乗せて歌い上げた、文化的・社会的に極めて重要な一曲である。

和訳

[Intro]
Esto fue un sueño que yo tuve
これは俺が見た夢の話だ

[Verso 1]
Ella se ve bonita aunque a vece' le vaya mal
彼女は美しいよ、時々うまくいかないことがあってもね
※Ella(彼女)=プエルトリコという島そのものを擬人化している。

En los ojos una sonrisa aguantándose llorar
目には微笑みを浮かべながら、泣くのを堪えてるんだ

La espuma de sus orilla' parecieran de champán
彼女の岸辺の波の泡は、まるでシャンパンみたいに見える

Son alcohol pa' las herida' pa' la tristeza bailar
それは傷口を癒やすアルコール、悲しみを踊って忘れさせるためのもの

Son alcohol pa' las herida' porque hay mucho que sanar
傷口を癒やすアルコールさ、だって治さなきゃいけない傷がたくさんあるから

En el verde monte adentro aún se puede respirar
深い緑の山の中なら、まだ息ができる
※外国人の開発の手が及んでいない、手つかずの自然が残る内陸の山間部(モンテ)を最後の安息の地として表現している。

Las nubes están más cerca, con Dios se puede hablar
雲が近くて、神様と話すことができるんだ

Se oye al jíbaro llorando, otro más que se marchó
ヒーバロが泣いているのが聞こえる、また一人去ってしまったって
※jíbaro(ヒーバロ)=プエルトリコの伝統的な農民や田舎の人々を指す言葉であり、プエルトリコのアイデンティティと誇りの象徴。

No quería irse pa' Orlando, pero el corrupto lo echó
オーランドに行きたくなんてなかったのに、腐敗した政治家が彼を追い出したんだ
※Orlando=フロリダ州オーランド。経済危機や物価高騰により、多くのプエルトリコ人が移住を余儀なくされている最大のディアスポラ先。el corrupto=富裕層の移住を優遇する税制を推進し、地元民を圧迫する政治家たちを指す。

[Pre-Coro]
Y no se sabe hasta cuándo
そして、これがいつまで続くのか誰にも分からない

[Coro]
Quieren quitarme el río y también la playa
奴らは俺から川を、そしてビーチまで奪おうとしている
※プエルトリコでは法律で「ビーチは公共のもの(誰でもアクセス可能)」とされているが、リゾート開発や外国人富裕層による不法な占拠・事実上の「ビーチの私有化」が大きな社会問題となっている。

Quieren el barrio mío y que abuelita se vaya
俺の地元(バリオ)を奪い、ばあちゃんを追い出そうとしてるんだ

No, no suelte' la bandera ni olvide' el lelolai
頼む、国旗を放さないでくれ、レロライを忘れないでくれ
※lelolai=プエルトリコの伝統音楽(ヒバロ音楽)で使われる特徴的なお囃子・フレーズ。自分たちの文化のルーツとアイデンティティを忘れるなという強いメッセージである。

Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
ハワイに起きたことを、お前にしてほしくないんだ
※Hawái=ハワイ。アメリカの富裕層に土地を買い占められ、先住民が故郷に住めなくなった歴史と現状を、現在のプエルトリコと重ね合わせている。

[Interludio]
Ten cuida'o, Luis, ten cuida'o
気をつけろよ、ルイス、気をつけろ
※Luis=外国人富裕層への税制優遇措置である「法律第22号(Ley 22)」に2012年に署名した当時のプエルトリコ知事、ルイス・フォルトゥーニョ(Luis Fortuño)への名指しの警告と解釈できる。

[Verso 2]
Aquí nadie quiso irse, y quien se fue, sueña con volver
ここにいる誰も島を離れたくなんてなかった。去った者も、帰ることを夢見てるんだ

Si algún día me tocara, qué mucho me va a doler
もし俺が島を出る日が来たら、どれほど胸が痛むだろうか

Otra jíbara luchando, una que no se dejó
別のヒーバラ(女性)が戦っている、諦めなかった女が

No quería irse tampoco y en la isla se quedó
彼女だって島を離れたくなかった、だから島に残ったんだ

[Pre-Coro]
Y no se sabe hasta cuándo
そして、これがいつまで続くのか誰にも分からない

[Coro]
Quieren quitarme el río y también la playa
奴らは俺から川を、そしてビーチまで奪おうとしている

Quieren el barrio mío y que tus hijos se vayan
俺の地元を奪い、君の子供たちを追い出そうとしてるんだ

No, no suelte' la bandera ni olvide' el lelolai
頼む、国旗を放さないでくれ、レロライを忘れないでくれ

Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
ハワイに起きたことを、お前にしてほしくないんだ

No, no suelte' la bandera ni olvide' el lelolai
頼む、国旗を放さないでくれ、レロライを忘れないでくれ

Que no quiero que hagan contigo—
お前にしてほしくないんだ—

[Outro]
Lelolai, lelolai
レロライ、レロライ

Oh, lelolai, lelolai
オー、レロライ、レロライ

 

DeBÍ TiRAR MáS FOToS [Explicit]

DeBÍ TiRAR MáS FOToS [Explicit]

  • Rimas Entertainment LLC.
Amazon