Artist: Bad Bunny
Album: DeBÍ TiRAR MáS FOToS
Song Title: CAFé CON RON
概要
2025年のアルバム『DeBÍ TiRAR MáS FOToS』に収録された、プエルトリコの豊かなローカルカルチャーへの愛が爆発した郷土アンセム。同島南部の伝統音楽グループ「Los Pleneros de la Cresta」をフィーチャリングし、アフロ・カリビアンな打楽器の生音とストリートのバイブスを見事に融合させている。タイトル「CAFé CON RON(コーヒーとラム酒)」が象徴するように、朝から晩まで仲間と小さなバーを巡って飲み明かす「チンチョレオ(Chinchorreo)」の文化や、喧騒から離れた山間部(モンテ)での自由なライフスタイルを称賛。スズキ・サムライ(四駆車)や実在のカセリオ(公営住宅)など、島民にしか分からないリアルな景色と誇りが詰め込まれた、文化的に非常に価値の高い一曲である。
和訳
[Coro: Bad Bunny & Los Pleneros de la Cresta]
Por la mañana café, por la tarde ron
朝はコーヒー、午後はラム酒
Ya estamo' en la calle, sal de tu balcón
俺らはもうストリートに出てるぜ、お前もバルコニーから出てきな
Por la mañana café, por la tarde ron
朝はコーヒー、午後はラム酒
Ya estamo' en la calle, sal de tu balcón
俺らはもうストリートに出てるぜ、お前もバルコニーから出てきな
[Verso 1: Los Pleneros de la Cresta & Bad Bunny]
De Arecibo hasta Ponce, de Fajardo a Rincón
アレシボからポンセまで、ファハルドからリンコンまで
※プエルトリコの東西南北を代表する主要都市名。島全体を巻き込む壮大なアンセムであることを示している。
Es la voz de todo un barrio desde Almirante a Frontón
アルミランテからフロントンまで、これはバリオ(地元)の全ての声だ
(Por la mañana café, por la tarde ron)
(朝はコーヒー、午後はラム酒)
(Ya estamo' en la calle, sal de tu balcón)
(俺らはもうストリートに出てるぜ、お前もバルコニーから出てきな)
Que lo bailen en Lloréns, que lo bailen en Canale'
リョレンスで踊らせろ、カナレスで踊らせろ
※Lloréns(ルイス・リョレンス・トーレス)とCanale'(ネメシオ・R・カナレス)は、プエルトリコ最大級の有名な公営住宅(カセリオ)。ストリートの最深部への熱いシャウトアウト。
Hoy voy pa' la carretera con to' mis anormale'
今日はイカれた仲間たち全員とドライブ(ハイウェイ)に出るぜ
※anormale'=直訳は「異常者」だが、レゲトンでは「最高にヤバいダチ」「気心の知れた仲間」を指す愛称。
(Por la mañana café, por la tarde ron)
(朝はコーヒー、午後はラム酒)
(Ya estamo' en la calle, sal de tu balcón)
(俺らはもうストリートに出てるぜ、お前もバルコニーから出てきな)
Hoy yo no quiero dormir, lo que quiero yo
今日は眠りたくねぇ、俺がしたいのは
Es amanecеrme y bebermе un galón
夜を明かして、1ガロンの酒を飲み干すことさ
(Por la mañana café, por la tarde ron)
(朝はコーヒー、午後はラム酒)
(Ya estamo' en la ca—)
(俺らはもうストリ—)
[Interludio: Bad Bunny]
Brother, yo no sé ni cómo llegué a casa anoche
ブラザー、昨日の夜どうやって家に帰ったのかすら分からねぇよ
Clase 'e loquera y hoy me están tirando de nuevo pa' bajar pa'llá
マジでイカれた夜だったのに、今日もまた「あっち(下)へ来いよ」って連絡が来てる
Pero yo creo que hoy sí que, acho, pichaera, que no me esperen, por—
でも今日は流石にな、アチョ、スルー(無視)するわ、俺を待たないでくれ、だって—
※pichaera (pichear)=プエルトリコのスラングで「無視する」「知らんぷりする」。
[Verso 2: Los Pleneros de la Cresta & Bad Bunny]
El humo empañó el camino y no pude recordar
煙が道を曇らせて、思い出せなかった
El camino pa' mi casa, hoy me vuelves a invitar
家への帰り道をな。今日またお前は俺を誘ってきてるが
Yo me iba a quedar tranquilo, pero si quiere' vacilar
俺は大人しくしてるつもりだった。でも遊びたいって言うなら
※vacilar=パーティーする、楽しむ、遊ぶ。
Sube tú pa' la montaña porque hoy yo me quedo acá
お前が山(モンテ)に上がってこいよ、今日は俺はここに残るからさ
※ここから、都市部(abajo)の喧騒を離れ、自然豊かな山間部(montaña/monte)で仲間とチルするライフスタイルへの賛美が始まる。
Ven subiendo, ven subiendo, que no le vamo' a bajar
上がってこい、上がってこい、俺らは勢いを落とさねぇぞ
※no le vamo' a bajar=「ペースを落とさない」「妥協しない」「このままの勢いでいく」というストリートのスラング。
Sube tú pa' la montaña, hoy yo me quedo acá
お前が山に上がってこいよ、今日は俺はここに残る
Ven subiendo, ven subiendo, que no le vamo' a bajar
上がってこい、上がってこい、俺らは勢いを落とさねぇぞ
Sube tú pa' la montaña, hoy yo me quedo acá (Dile, dile, dile algo)
お前が山に上がってこいよ、今日は俺はここに残る(言ってやれ、言ってやれ)
Allá abajo (Allá abajo), allá abajo (Allá abajo) no se me ha perdido na' (Na')
あっちの下(都市部)には、俺が失くした(探してる)モンなんて何もねぇよ
※allá abajo=プエルトリコの首都サンフアン等の都市部や平地を指す。そこには自分の求める「リアル」はないと宣言している。
Están arriba en el monte los código' de verdad (Suban pa'cá pa' que vean)
ここ山の上こそが、本物の「掟(コード)」がある場所さ(こっちへ上がってきて見てみろよ)
※los código'=ストリートの掟、本物のルールや価値観。
Ven subiendo (¿Qué?), ven subiendo (Ey, ey), que no le vamo' a bajar
上がってこい(何だって?)、上がってこい(エイ、エイ)、俺らは勢いを落とさねぇぞ
Sube tú pa' la montaña, hoy yo me quedo acá (¿Qué se hace hoy?, ¿qué se hace hoy?)
お前が山に上がってこいよ、今日は俺はここに残る(今日は何する? 今日は何するんだ?)
Hoy se bebe, hoy se bebe y nadie nos va a parar
今日は飲むぜ、今日は飲むぜ、誰も俺らを止められねぇ
El samurai está en brillo y el combo va a chinchorrear (Ponle, ponle, ponle, ponle, ponle)
サムライ(四駆車)はピカピカだ、仲間たちとチンチョレアー(ハシゴ酒)に行くぞ(いけ、いけ、ブチかませ)
※samurai=スズキの四輪駆動車「ジムニー」の海外名。プエルトリコの急峻な山道で非常に愛されている定番車。chinchorrear=週末に山間部や海辺の小さなバー(chinchorro)を車で巡りながら飲み歩くプエルトリコ独特の文化。
Ven subiendo (Vamo'), ven subiendo (Dale pa'cá), que no le vamo' a bajar (No le vamo' a bajar)
上がってこい(行くぞ)、上がってこい(こっちに来な)、俺らは勢いを落とさねぇぞ(落とさねぇぞ)
Sube tú pa' la montaña, hoy yo me quedo acá
お前が山に上がってこいよ、今日は俺はここに残る
Ey, ten cuida'o, ten cuida'o (Uy) cuando te toque bajar
エイ、気をつけろよ、気をつけて下山しろよ
Que no te vaya' por risco y te tengamos que buscar
崖から落ちて、俺らが探しに行かなくちゃならないなんてご免だからな
(Yo te vo'a decir algo pa' que sepa')
(お前に教えてやるよ、覚えとけ)
En el monte hoy se rompe
今日の山はブチ上がってるぜ
※romper=「壊す」から転じて、パーティーなどが「最高に盛り上がる」「ヤバいことになる」。
Desde que sale el sol hasta que se esconde
太陽が昇ってから、沈むまでな
En el monte hoy se rompe
今日の山はブチ上がってるぜ
Chillando goma, botando humo, dale, ponle
タイヤを鳴らして、煙を吐き出して、いけ、ブチかませ
※chillando goma=車のタイヤをスピンさせて音を鳴らす(バーンアウト)こと。四駆車で山道を攻める情景。
En el monte hoy se rompe
今日の山はブチ上がってるぜ
Suban pa'cá pa' que sientan el torque
こっちに上がってきて、トルク(エンジンの力)を感じてみろよ
En el monte hoy se rompe
今日の山はブチ上がってるぜ
Me vo'a dar otra en lo que los muchacho' hacen el corte
野郎どもがカット(準備)をしてる間に、俺はもう一杯いくぜ
※hacer el corte=ドラッグの準備や分配を意味する隠語、または音楽の「ブレイク・カット」のダブルミーニング。
[Outro Instrumental]
![DeBÍ TiRAR MáS FOToS [Explicit] DeBÍ TiRAR MáS FOToS [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Uw+QnMPVL._SL500_.jpg)