UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

House Money - Baby Keem【和訳・解説】

Artist: Baby Keem (feat. Kendrick Lamar)

Album: Ca$ino

Song Title: House Money

概要

タイトルが示す「ハウス・マネー(カジノで得た勝ち分だけで勝負する、ノーリスクで余裕な状態)」の通り、すでにラップゲームで富と名声を確立した彼らの無敵感と、アンチや怠惰な者に対する冷酷な視線がテーマとなっている。Steve Wightmanのメランコリックなボーカルサンプルから始まり、一転してKeemの叩き上げの過去を誇示するアグレッシブなヴァースへと突入する。Kendrickのカリスマ性溢れるコーラスが加わり、彼ら特有の変則的なフロウとバウンシーなビートが炸裂するバンガーだ。

和訳

[Intro: Steve Wightman]
The nights are cold— I've been alone—
夜は冷え込み、私はずっと一人だった—

I sit and wait— for her to come—
彼女が来るのを、ただ座って待っている—

But what can I do— what can I say—
だが私に何ができる?何を言えばいい?—

Please don't—
どうかやめてくれ—

[Verse 1: Baby Keem]
I took that girl to my pack, huh
あの女を俺の身内(パック)に引き入れてやったのさ

I done seen too much disloyalty, that's why I never put girl in my stash, huh
裏切りなんて腐るほど見てきた、だから自分の隠し場所(テリトリー)には女を入れないんだ
※stash=本来はドラッグや金の隠し場所を指すが、ここでは自分のプライベートな空間や最も信頼するサークルのこと。

She out here goin' body for body, and constantly makin' me mad, uh
あいつはそこら中で男と寝回って、いつも俺をブチギレさせる

She 'bout to be in the past, uh
あいつもそろそろ「過去の女」になる頃だな

She wake up 6 in the morning to work on her glutes and tear up her abs, huh
朝6時に起きてケツを鍛えて、腹筋をバキバキに割ってるような女さ

Pussy-nigga, get up and get out the house, get up and get off the couch
ヘタレ野郎、さっさと起きて家を出ろ、カウチからケツを上げろ

Pussy-nigga, what does your workin' amount? What is your effort amount?
ヘタレ野郎、お前の仕事にどれだけの価値がある?お前はどれだけ努力したんだ?

Pussy-nigga, I had to jump off the porch, I had to work out the ground
ヘタレ野郎、俺はガキの頃からストリートに飛び出して、ゼロから成り上がるしかなかったんだぜ
※jump off the porch=「ポーチ(家の玄関先)から飛び降りる」つまり、安全な家を離れて若くしてストリートのハッスル(犯罪やサバイバル)に身を投じることを意味する定番スラング。

Pussy-nigga, takin' a favorable route, you're takin' a favorable route, are you pussy, nigga?
ヘタレ野郎、お前は楽な道(都合のいい道)を選んでる、楽な道を選んでるよな、お前はビビりなんだろ?

[Interlude: Kendrick Lamar]
Ayy, ayy, ayy, what? Ayy
エイ、エイ、エイ、何だ?エイ

Ayy, what? Ayy, ayy, what?
エイ、何だ?エイ、エイ、何だ?

[Verse 2: Baby Keem]
I'll keep my semen, if I'm in this bitch then I'm ready to crash out (Yeah)
俺の精液(DNA)は安売りしねぇ、この場にいるからにはいつでもブチギレる(暴れる)準備はできてるぜ
※crash out=後先考えずに暴挙に出ること。すべてを失う覚悟で行動するストリートのスラング。

I'm holdin' resentment, my mama so petty, she left me in back of the stash house (Yeah)
ずっと恨みを抱えてるんだ、お袋は身勝手で、俺をスタッシュハウスの裏に置き去りにしやがった
※stash house=違法なブツを隠すための家。Keemの過酷な幼少期のトラウマが垣間見える。

I packed out the building, if you at the show, then that mean that you ready to black out (Yeah)
俺が会場を満員にしてやった、お前がショーに来てるなら、意識が飛ぶ(ブラックアウトする)準備はできてるってことだろ

That mean that it's too late to back out, the cameras is all 'bout the act now
今さら引き返すのは遅すぎるってことだ、カメラが回ればあとは演じるだけさ

I'll pack up your tribe, I still got the stripes
お前の仲間(トライブ)ごと片付けてやる、俺にはまだストライプ(格)があるからな
※stripes=軍隊の階級章から転じて、ストリートやヒップホップシーンで得た「リスペクト」や「実績」。

Don't run like you scuffin' at Hykeem
ハイキーム(俺)にビビって足を引きずりながら逃げるんじゃねぇよ
※Hykeem=Baby Keemの本名(Hykeem Jamaal Carter Jr.)。

She's feelin' alive, the music is right, I fold that girl up like karate
彼女は生きていると実感してる、音楽も最高だ、空手みたいにあの娘を折りたたんで(激しくヤッて)やるぜ

Got two at a time, you blew up the spot, it's time you get boot from the lobby
女を2人同時に連れ込んだのに、お前が空気をぶち壊しやがった。そろそろロビーからつまみ出される時間だぜ
※blew up the spot=その場の良い雰囲気や秘密の場所を台無しにすること。

I found me a new carbon copy 'cause you out here movin' too sloppy
新しいカーボンコピー(お前のそっくりさん)を見つけたよ、お前の動きはあまりにもお粗末(sloppy)すぎるからな

[Chorus: Kendrick Lamar]
Walkin' in the party, I don't fear nobody
パーティーに足を踏み入れる、俺は誰のことも恐れちゃいない

What the fuck? Powered up, who gon' stop me?
何だって?パワー全開だ、誰が俺を止められる?

He a dub, she a bust and I'm godly
あいつはダブ(負け犬)、あの女はハズレ、そして俺は神のごとき存在だ
※dub=「W(Win)」の逆で「L(Loss/敗北者)」を意味するスラング。bust=期待外れ、イケてない女性。

Is it fate, is it love? Probably
これは運命か?それとも愛か?たぶんな

[Post-Chorus: Kendrick Lamar & Baby Keem]
I smell something (What? What? Pussy, bah, pussy, what?)
何か匂うな(何だ?何だ?ビビりの匂いか?バンッ、ヘタレが、何だ?)
※I smell something=相手の恐怖心(pussy)や弱さを嗅ぎ取っている描写。

I smell something (Brrt, brrt-brrt-brrt)
何か匂うな(ブルルルッ、銃声のアドリブ)

[Verse 3: Baby Keem]
Ayy, what's a million to me, nigga?
エイ、俺にとってミリオン(100万ドル)なんてハシタ金だろ?

Brought the back out the V, nigga
V(高級車)をガレージから出してきたぜ
※the V=V12エンジンなどの高級車、またはCadillac CTS-Vなどを指す。

Fresh off the scene, nigga
シーンに颯爽と現れたところさ

Watch me gas up, leave niggas
俺がアクセルを踏み込んで(調子に乗って)、雑魚どもを置き去りにするのを見てな

We can hit the same ho, she bring that ass out for me different
俺らが同じ女を抱いたとしても、あいつは俺に対しては見せるケツ(態度)が違うんだよ

He put his name on his chain, what the fuck he got a name for?
あいつは自分のチェーンに名前を刻んでるが、一体何のために名前なんかぶら下げてんだ?

Niggas know my name, what the fuck I need the chain for?
みんな俺の名前を知ってるんだ、何のためにネームチェーンなんか必要なんだよ?
※名乗るためのジュエリーなど無くても、自身の存在そのものがステータスであるというフレックス(自慢)。

If it ain't no hoes, what the fuck I get the space for?
女たちがいないなら、何のためにこんな広いスペース(VIP席)を取ったんだ?

Truck to the jet, what the fuck?
トラックからプライベートジェットに乗り換える、ヤバいだろ?

I'm a young-ass motherfucker
俺はまだクソ若いマザーファッカーだぜ

If I tell you what I did, you would never trust her
もし俺が何をしたか教えたら、お前は二度とあの女を信じられなくなるぜ

I'ma call it as I see it, you should never cuff her, I'd never love her
見たままを言ってやるよ、あんな女をカフ(本命)にするべきじゃない、俺なら絶対に愛さないね
※cuff=「手錠をかける」から転じて、恋人関係になる、独占することを意味する。

I'm a dumb-ass bitch, I like my bitch dumber
俺は頭の悪いクソ野郎だ、自分の女も俺よりバカな方が好みだね

Do not give your heart to a bitch
ビッチに心なんて許すなよ

When my dog in Barcelona, they sold **** off that bitch
俺のダチがバルセロナにいた時、あいつらはあの女から〇〇を売りさばいたんだ

I can tell this your first bad bitch, you elated 'bout that shit
お前にとって初めてのイイ女なんだろ、それで有頂天になってるのが見え見えだぜ
※elated=大喜びしている状態。初心な男を小馬鹿にしている。

Me, I'm jaded 'bout that shit, I'm complacent 'bout that shit, uh, ah
俺はもうそんなのウンザリしてる(慣れっこだ)、完全に満たされちまってるんだよ

[Chorus: Kendrick Lamar]
Walkin' in the party, I don't fear nobody
パーティーに足を踏み入れる、俺は誰のことも恐れちゃいない

What the fuck? Powered up, who gon' stop me?
何だって?パワー全開だ、誰が俺を止められる?

He a dub, she a bust and I'm godly
あいつはダブ(負け犬)、あの女はハズレ、そして俺は神のごとき存在だ

Is it fate, is it love? Probably (Whew-whew, whew)
これは運命か?それとも愛か?たぶんな

[Post-Chorus: Kendrick Lamar & Baby Keem]
I smell something (What? What? Pussy, bah, pussy, what?)
何か匂うな(何だ?何だ?ビビりの匂いか?バンッ、ヘタレが、何だ?)

I smell something (Brrt, brrt-brrt-brrt)
何か匂うな(ブルルルッ)

 

Ca$ino [Explicit]

Ca$ino [Explicit]

  • pgLang/Columbia
Amazon