Artist: Don Toliver
Album: OCTANE
Song Title: Rocket Power
概要
本作「Rocket Power」は、2部構成で描かれる野心的かつ内省的な大作。前半(Part I)ではCharli XCXのボーカルをサンプリングし、ドラッグ(リーン)や銃撃戦といった過酷なストリートの日常と、それに相反するような性的な快楽や愛情をアグレッシブに歌い上げる。一転して後半(Part II)では、留守番電話の音声を皮切りにメロウな展開へと突入し、「愛の歌ではなくドラッグの歌を作りたい」と自身の脆さやトキシックな関係性を吐露する。名声(山の頂上)における孤独感と、ヒューストン由来のサイケデリックなトラップ・サウンドが見事に融合した、彼の多面性を象徴する一曲。
和訳
[Part I]
[Intro: Charli XCX]
Party on you
君の上でパーティーだ。
Party on you
君の上でパーティーだ。
Party on, party on you
パーティーだ、君の上でな。
Party on you
君の上でパーティーだ。
Party on, party on you
パーティーだ、君の上でな。
Party on you
君の上でパーティーだ。
[Verse 1: Don Toliver]
One time, one time
一度だけ、一度でいいんだ。
Well if it's one time, let's make it right, take time
もし一度きりなら、最高なものにしようぜ。時間をかけてな。
I got a punchline to make you mine, guess I
お前を俺のものにするためのパンチライン(口説き文句)があるんだ、たぶんな。
One night, guess I, guess I (Guess I)
一夜限り、たぶんな、たぶんさ。(たぶんな)
I got a punchline, make you mine, guess I (Guess I)
お前を落とすパンチラインがあるんだよ、たぶんな。(たぶんな)
Just float like a riverboat (Riverboat)
リバーボートみたいにただ漂おうぜ。(リバーボート)
Just act like you've been before (Been before)
前にも来たことがあるみたいに振る舞いなよ。(前にもな)
From knowing you've been a pro, don't pretend to go, don't pretend to go
お前がプロだってことは分かってる、行くフリなんかしないでくれよ、するなよ。
※been a pro=(ベッドの上で)プロ級に手慣れていることの示唆。
It's alright
大丈夫さ。
[Chorus: Don Toliver]
Oh, oh, oh, oh, I see something around
Oh, oh, oh, oh、周りに何か見えるぜ。
Hey, baby, girl, I love you
なぁベイビー、ガール、愛してるぜ。
Don't put nothin' away
何も片付けないで、そのままでいてくれよ。
I swear it's mе and you
誓うよ、俺とお前だけだ。
We'll fuck them up
俺たちで奴らをめちゃくちゃにしてやろうぜ。
Oh, oh, oh, oh, I see something around
Oh, oh, oh, oh、周りに何か見えるぜ。
Hеy, baby, girl, I love you
なぁベイビー、ガール、愛してるぜ。
Don't put nothin' away
何も片付けないで、そのままでいてくれよ。
I swear it's me and you
誓うよ、俺とお前だけだ。
We'll fuck them up
俺たちで奴らをめちゃくちゃにしてやろうぜ。
[Verse 2: Don Toliver]
A rocket power
ロケットパワー(規格外のエネルギー)だぜ。
※ドラッグによる強烈なハイ状態や、規格外の性的なスタミナを「ロケット」の推進力に例えている。
Doin' hella drugs before I hit the bed
ベッドに入る前に、クソほどのドラッグをキメるんだ。
I make love, baby, suck for hours 'fore I let her hit
愛し合うのさ、ベイビー、彼女にヤらせる前に何時間もしゃぶらせる。
Jumpin' on my pogo stick, she talkin', I'ma make her tick
俺のポゴスティック(ホッピング)の上で跳ねる彼女、何か言ってるが、俺は彼女をビクつかせてやるよ。
※pogo stick=男性器の隠喩。上下に激しく動く(騎乗位)のメタファー。make her tick=時計の針が進むように動かす、または絶頂で痙攣させること。
Made her put her hands on her head like I'm Simon Says
サイモン・セズみたいに、彼女の両手を頭の上に置かせたのさ。
※Simon Says=「サイモンが言いました(命令に従う子供の遊び)」。ベッドの上で彼女を完全に支配し、命令通りに動かしていることを意味する。
I went dropped four, and dropped three, and mixed purple red
俺は4オンス注いで、さらに3オンス注いで、紫と赤(のシロップ)を混ぜ合わせたんだ。
※dropped four...=「リーン(コデイン入り咳止めシロップ)」をスプライトなどに注ぐこと。パープル(Wockhardtなど)とレッド(Hi-Techなど)の強力なシロップを大量(合計7オンス)に混ぜるという、重度のドラッグ依存を示唆している。
I was in the car, them boys shootin' had to duck my head
俺は車の中にいた、あいつらが撃ち合ってるから頭を伏せなきゃならなかった。
I had to take a shower, wash that gun powder, this dirty lead
シャワーを浴びて、この火薬(ガンパウダー)と汚い鉛(弾)の匂いを洗い流さなきゃならなかったよ。
I ain't gotta talk no shit, and I ain't gotta pop no enemy
俺はもうくだらねぇことは言わねぇし、敵を撃ち殺す必要もねぇんだ。
[Chorus: Don Toliver]
Oh, oh, oh, oh, I see something around
Oh, oh, oh, oh、周りに何か見えるぜ。
Hey, baby, girl, I love you
なぁベイビー、ガール、愛してるぜ。
Don't put nothin' away
何も片付けないで、そのままでいてくれよ。
I swear it's me and you
誓うよ、俺とお前だけだ。
We'll fuck them up
俺たちで奴らをめちゃくちゃにしてやろうぜ。
Oh, oh, oh, oh, I see something around
Oh, oh, oh, oh、周りに何か見えるぜ。
Hey, baby, girl, I love you
なぁベイビー、ガール、愛してるぜ。
Don't put nothin' away
何も片付けないで、そのままでいてくれよ。
I swear it's me and you
誓うよ、俺とお前だけだ。
We'll fuck them up
俺たちで奴らをめちゃくちゃにしてやろうぜ。
[Part II]
[Intro: Don Toliver]
Hello?
もしもし?
Hello, I'm still um—, calling
もしもし、俺はまだ、ええと… 電話してるんだ。
I really don't got service up here on top of the mountain
この山の頂上は、マジで電波が繋がらなくてさ。
※top of the mountain=物理的な山の頂上のほか、ラップゲームや音楽業界の「頂点(成功)」に達したことによる孤独感や、外界(愛する人)との断絶を暗喩している。
I just wanted to say I love you, yeah
ただ「愛してる」って伝えたかったんだ、うん。
[Refrain: Don Toliver]
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you, oh
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ、oh。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
[Chorus: Don Toliver]
Girl, you just gotta know that you're just so beautiful
ガール、お前がどれだけ美しいか、ただ分かってほしいんだ。
I don't wanna lead you on, I don't wanna tell you no
お前に気を持たせたくもないし、「ノー」とも言いたくねぇんだよ。
※lead you on=期待を持たせて弄ぶこと。
Girl, you just gotta know that you're just so beautiful
ガール、お前がどれだけ美しいか、ただ分かってほしいんだ。
I don't wanna lead you on, I don't wanna—
お前に気を持たせたくもないし、俺は…
[Refrain: Don Toliver]
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you, oh
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ、oh。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
[Verse: The Szns]
I'm tired of the man I used to be
かつての自分自身にはもうウンザリなんだ。
I know just why you're always using me
なんでお前がいつも俺を利用するのか、よく分かってるよ。
Don't wanna tell no story 'bout no love song
ラブソングみたいな綺麗事のストーリーは語りたくないんだ。
I'd rather be in the house makin' drug songs
俺は家の中で「ドラッグの歌」を作ってた方がマシなんだよ。
※自身の作風やライフスタイルに対する自己認識。「愛」という健全なものよりも、ドラッグや退廃的なテーマに逃げ込んでしまう自身のトキシック(有害)な性質を自嘲気味に歌っている。
I'm tired of the man I used to be
かつての自分自身にはもうウンザリなんだ。
I know just why you're always using me
なんでお前がいつも俺を利用するのか、よく分かってるよ。
Don't wanna tell no story 'bout no love song
ラブソングみたいな綺麗事のストーリーは語りたくないんだ。
I'd rather be in the house makin' drug songs
俺は家の中で「ドラッグの歌」を作ってた方がマシなんだよ。
[Refrain: Don Toliver]
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
You know it's my thing 'bout you, oh
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ、oh。
You know it's my thing 'bout you
お前に関しちゃ、俺の「こだわり」があるって分かってるだろ。
[Chorus: Don Toliver]
Girl, you just gotta know that you're just so beautiful
ガール、お前がどれだけ美しいか、ただ分かってほしいんだ。
I don't wanna lead you on, I don't wanna tell you no
お前に気を持たせたくもないし、「ノー」とも言いたくねぇんだよ。
Girl, you just gotta know that you're just so beautiful
ガール、お前がどれだけ美しいか、ただ分かってほしいんだ。
I don't wanna lead you on, I don't wanna—
お前に気を持たせたくもないし、俺は…
