UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Pleasure's Mine - Don Toliver 【和訳・解説】

Artist: Don Toliver

Album: OCTANE

Song Title: Pleasure's Mine

概要

本作「Pleasure's Mine」は、ノルウェーのオルタナティブ・ポップ・アーティストSassy 009の楽曲をサンプリングした、幻想的かつ哀愁漂うナンバー。タイトルは「光栄です」や「喜びは私のもの」という意味だが、歌詞中では嘘にまみれた関係性や、過去のストリートでの暴力(発砲事件)への言及と対比され、成功の裏にある罪悪感や虚無感を浮き彫りにしている。Don Toliver特有のオートチューンを効かせたメロディが、高級車や富の煌めきの中に潜む暗い影を美しくも残酷に描き出した、アルバムの余韻を残す。

和訳

[Intro: Sassy 009]
Mm, pleasure's mine
Mm, 喜びは私のもの。

Yeah, I'm fallin' into it
ああ、その中に堕ちていく。

Mm, pleasure's mine
Mm, この快楽は私のもの。

And you know it already
あなたはもう分かっているでしょう。

[Chorus]
The pleasure's mine, read between the lines
喜びは俺のモンさ、行間を読んでくれよ。
※read between the lines=言葉にされていない真意(ここでは彼が誠実ではないことや、快楽の裏にある代償)を汲み取れという意味。

Know I told you lies way too many times (Too many)
お前には数えきれねぇほどの嘘をついてきた、分かってるだろ。(多すぎるほどにな)

The pleasure's mine (Pleasure), read between the lines
喜びは俺のモンだ(快楽さ)、行間を読んでくれ。

I know I told you lies
嘘をついてたのは分かってるさ。

[Refrain]
Heart got to walkin', baby
心臓が早鐘を打って、どこかへ行っちまいそうだ、ベイビー。
※Heart got to walking=不安や興奮で心臓がバクバクしている状態、あるいは心が離れていっている状態の隠喩。

Drink by the bar, I know you goin' crazy
バーの横で酒を飲んでる、お前が狂いそうになってるのは知ってるぜ。

Two-tone Mercedes
ツートーン・カラーのメルセデス。

Pshh, yeah
Pshh, yeah

[Verse]
Don't make me get up, okay, I got my blick up
俺を立ち上がらせるなよ、オーケー、銃(ブリック)はもう構えてある。
※blick=銃(Gun)を指すスラング。

This bitch gon' do some sit-ups
こいつ(銃)が腹筋運動を始めるぜ。
※銃を撃つ際の反動(Recoil)で銃身が跳ね上がる様子を、腹筋運動(Sit-ups)に例えた巧みなメタファー。

Steppin' on these niggas, I might never pick my feet up
こいつらを踏みつけにしてやる、二度と足をどけないくらいにな。

No Gucci, all this cheetah
グッチじゃねぇ、全身チーター(アニマル柄)だ。
※特定のデザイナーズブランドではなく、野性的で派手なスタイル、あるいは「Cheetah」と「Cheater(浮気者)」を掛けている可能性もある。

I remember when B got hit up
「B」が撃たれた時のことを覚えてるよ。
※具体的な友人の名前か、特定の人物(Bro/Blood)が襲撃(Hit up)された過去のトラウマへの言及。

You've been down 'bout this shit, go 'head and lift your fist up
お前はこの状況に耐えてきたんだろ、さあ拳を掲げてくれ。

But she too crazy, I don't wanna lift my wrist up
でもあの子はイカれすぎだ、俺は手首(時計)を見せびらかす気にもなれねぇよ。
※lift my wrist up=手首を持ち上げて高級腕時計を誇示(フレックス)する仕草。彼女が不安定なため、富を見せつける気分ではないという心情。

Don't let it slip up, shh
ヘマすんなよ、シーッ。

Might just sip ya, uh
お前を飲み干しちまうかもな、uh。
※sip=酒やリーンをちびちび飲むこと。相手を味わう、あるいはドラッグのように摂取するという性的なニュアンス。

[Refrain]
Heart got to walkin', baby
心臓が早鐘を打ってる、ベイビー。

Drink by the bar, I know you goin' crazy
バーの横で酒を飲んでる、お前が狂いそうになってるのは知ってるぜ。

Two-tone Mercedes
ツートーンのメルセデス。

Pshh, yeah
Pshh, yeah

[Chorus]
The pleasure, read between the lines
この快楽、行間を読んでくれよ。

Know I told you lies way too many times
お前には数えきれねぇほどの嘘をついてきたんだ。

The pleasure, read between the lines
喜びは俺のモンだ、言葉の裏を感じ取ってくれ。

Shh, yeah
Shh, yeah

[Refrain]
Heart got to walkin', baby
心臓が早鐘を打ってる、ベイビー。

Drink by the bar, I know you goin' crazy
バーの横で酒を飲んでる、お前が狂いそうになってるのは知ってるぜ。

Two-tone Mercedes
ツートーンのメルセデス。

Pshh, yeah
Pshh, yeah

[Outro]
The pleasure's mine, read between the lines
喜びは俺のモンさ、行間を読んでくれよ。

Know I told you lies
嘘をついてたのは分かってるさ。

 

Pleasure’s Mine

Pleasure’s Mine

  • ドン・トリヴァー
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥204
  • provided courtesy of iTunes