UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

K9 - Don Toliver 【和訳・解説】

Artist: Don Toliver (feat. SahBabii)

Album: OCTANE

Song Title: K9

概要

本作「K9」は、Don ToliverのサイケデリックなトラップR&Bに、アトランタの鬼才SahBabiiが客演参加したバウンシーな一曲だ。タイトル「K9(Canine=犬、転じて警察犬)」が示す通り、本能のままに女性を求め、富をひけらかす「犬」のような自身の欲望をテーマにしている。Don Toliverの浮遊感あるメロディと、SahBabii特有のアニメ・ゲーム的なワードプレイ(『ラチェット&クランク』など)や生々しい性表現が絶妙なコントラストを生み出し、毒々しくも中毒性のあるラブソングに仕上がっている。金と欲望、そしてトキシックな愛情が交錯する二人の危うい関係性を浮き彫りにした楽曲。

和訳

[Intro: Don Toliver]
Yeah
イェー。

[Verse 1: Don Toliver]
This shit'll get raw, don't fuck with the law, I call my lil' bae when I'm lit
生々しい展開になるぜ、サツとは関わらねぇ、ハイになったら愛しい女に電話するのさ。
※raw=「生の」「過激な」という意味。ドラッグや酒でキマった(lit)状態での無修正の欲望を示唆する。

Don't care 'bout the cost, I'm fuckin' her jaws, I'm fuckin' it (Uh, uh)
金なんて気にしねぇ、彼女の口(ジョーズ)にブチ込む、ヤリまくってやるよ。

See, I need it all, we'll go to the mall, just call up your boss, yeah
ほら、俺は全部欲しいんだ。モールに行こうぜ、お前のボスに電話して(仕事を休めって)言えよ。

Don't tell me you love, don't tell me you love, don't tell me you love me (Yeah)
「愛してる」なんて言うな、俺を愛してるなんて言うんじゃねぇよ。

I'm still at the top, I feel like a dog, I'm barkin' and shit
俺はまだトップにいる、まるで犬になった気分だ、吠えまくってやるぜ。
※タイトルの「K9(Canine=犬)」を回収するライン。トップに君臨しながらも、野性的で制御不能な本能(犬)を剥き出しにしている状態。

She fuckin' it up, suckin' it up, I'm boppin' that shit
彼女はめちゃくちゃにして、しゃぶり尽くす、俺はその状況に乗っかってるぜ。
※boppin'=音楽に乗る、またはリラックスして楽しむ状態。

Whenever I leave the bank, it look like I robbed that bih
銀行から出てくる時、いつもあの銀行を強盗したような見た目になっちまうんだ。
※引き出す現金の量が多すぎて、強盗したかのように札束を抱えているという特大のフレックス(誇示)。

It's the relationship that keeps me comin' back, oh
この関係性が、俺を何度も戻ってこさせるんだ。

I'm sittin' by myself, wonder when you comin' back home
一人で座りながら、お前がいつ家に帰ってくるのかと考えてるよ。

[Chorus: Don Toliver & SahBabii]
I think I drive you crazy
俺がお前を狂わせてるんだと思うぜ。

I think I lost my patiencе
俺ももう我慢の限界みたいだ。

I think I wanna take a ride
ひとっ走り行きたい気分だぜ。

I think you could be my baе (My baby, my baby, oh, yeah-yeah)
お前は俺のベイビーになれると思うんだ。(俺のベイビー、あぁ、yeah-yeah)

[Verse 2: SahBabii]
I think you could be my lil' baby (Baby), two hundred'll make her go crazy (It'll make her go crazy)
お前は俺の可愛いベイビーになれるぜ。200(20万ドル)も渡せば、彼女は狂ったように喜ぶからな。

She ratchet, lil' baby, I'm Clank (I'm Clank), I'm Squid, I'll give her the ink (I'll give her)
彼女はラチェット(イカれてる)だ、俺はクランク。俺はスクイッド(イカ)だ、彼女にインクをブチ込んでやるよ。
※巧妙なワードプレイ。ratchetは「ガラの悪い/イカれた女」を指すスラングだが、ゲーム『Ratchet & Clank(ラチェット&クランク)』にかけて自身をClankに例えている。また「Squid」はSahBabii自身の愛称(Squidtastic)であり、イカが墨(ink)を吐くように精液を出すという性的なメタファーである。

Lifestyle, she love it, she spoiled (Spoiled), I might give her a son and a daughter (A daughter)
このライフスタイル、彼女も気に入ってるし甘やかされてる。あの子に息子と娘を授けてやってもいいかもな。

I'ma scramble them eggs, no boil (No boil), shawty livin', she don't know the word bored (Bored)
俺がその卵をスクランブルしてやるよ、茹でるんじゃなくてな。あの子の人生に「退屈」なんて言葉はねぇ。
※eggs=女性の卵子。妊娠させる(子作りする)ほど激しくセックスするという生々しいメタファー。

She don't know the word bored, Montego Bay, in the water with a motherfuckin' horse (A horse)
「退屈」なんて知る由もねぇ、モンテゴ・ベイの海の中で、クソデカい馬に乗って遊んでるんだからな。
※Montego Bay=ジャマイカの高級リゾート地。海辺で馬に乗るアクティビティを嗜むほどの富裕層のレジャーを満喫している。

You know I ain't trippin', online stores you show me, I tell you, "Of course" (Yeah)
俺がケチケチしねぇのは知ってんだろ、オンラインストアの画面を見せられたら、「もちろん(買ってやるよ)」って言うだけさ。

Big guns, I bust out the plastic, bank account got a whole damn course (Course)
デカい銃、プラスチック(クレカ)を切りまくる、銀行口座にはクソでかいコースがあるんだ。
※bank account got a whole damn course=口座の桁数がゴルフコースのホール(あるいはフルコース料理)のように広大で底なしであることの比喩。

We ain't doing no rap cappin' (No cap), straight facts, I can show you the source (The source)
俺らはラップで嘘(キャップ)なんか吐かねぇ。全部マジの事実だ、情報源(ソース)を見せてやってもいいぜ。

She eat up the meat, give the ho bread, I call the ho "Boar Head" (Boar Head)
彼女は肉(俺のモノ)を食らい尽くす。ビッチにパン(金)を渡す。俺はそのビッチを「ボア・ヘッド」って呼んでるぜ。
※Boar Head=アメリカの有名な高級食肉加工品ブランド「Boar's Head」への言及。meat(ペニス)、bread(金)、head(フェラチオ)をすべて同社のサンドイッチの具材に掛けて表現した高度なパンチライン。

Got a lot on my mind, talkin' like literally, nut on her forehead (Let's get it)
頭の中には色んな考え(欲情)がある。文字通りの話だぜ、彼女の額(フォアヘッド)にブチまけてやるよ。(いくぞ)
※"mind"(頭の中)と"forehead"(額)を掛けたワードプレイ。

Dropped the top off the coupe and painted it red, this shit get gory (Eighteen clips)
クーペの屋根を開け放ち、真っ赤に塗り替えた。この状況は血みどろ(ゴア)になるぜ。(18発のマガジン)
※gory=血まみれの。赤い車体を血に例え、ストリートのバイオレンスをほのめかしている。

Call that Mexican mafia, drugs stuffed up in the seat of the foreign (Uh, uh)
メキシカン・マフィアに電話しろ、外車(フォーリン)のシートにはドラッグがぎっしり詰まってんだ。

[Chorus: Don Toliver]
I think I drive you crazy (I know I drive you crazy)
俺がお前を狂わせてるんだと思うぜ。(お前を狂わせてるのは分かってるさ)

I think I lost my patience (I think I lost my mind)
俺ももう我慢の限界みたいだ。(気が狂っちまいそうだ)

I think I wanna take a ride (I wanna ride with you, bae)
ひとっ走り行きたい気分だぜ。(お前と一緒に乗りたいんだ、ベイビー)

I think you could be my bae
お前は俺のベイビーになれると思うんだ。

[Outro: Don Toliver]
I know I drive you crazy
お前を狂わせてるのは分かってるさ。

I think I lost my mind
気が狂っちまいそうだ。

I wanna ride with you, bae
お前と一緒にひとっ走りしたいんだ、ベイビー。

I know I drive you crazy
お前を狂わせてるのは分かってるさ。

I think I lost my mind
気が狂っちまいそうだ。

I wanna ride with you, bae
お前と一緒にひとっ走りしたいんだ、ベイビー。

I think you could be my bae
お前は俺のベイビーになれると思うんだ。

 

K9 (feat. SahBabii)

K9 (feat. SahBabii)

  • ドン・トリヴァー
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥204
  • provided courtesy of iTunes