Artist: Don Toliver (feat. Teezo Touchdown)
Album: OCTANE
Song Title: All the Signs
概要
本作「All the Signs」は、愛憎渦巻くトキシック(有害)な恋愛関係を描いたR&Bトラップ。客演には、ジャンルレスなアプローチでシーンを席巻する異端児Teezo Touchdownを迎えている。喧嘩と仲直りを繰り返すカップルのリアルな日常や、「怒り」が「性的な興奮」へと直結するいびつな愛の形(メイクアップ・セックス)を赤裸々に綴っている。車やガジェットに例えた官能的な言葉遊びと、Don Toliverのメロウな歌声、Teezoの演劇的なボーカルが絡み合い、どうしようもなく惹かれ合う男女の抗えない引力を見事に表現した一曲。
和訳
[Verse 1: Don Toliver]
Know you been mad at me, I ain't trippin’, girl, it's all love
俺にキレてるのは分かってる。でも気にしてねぇよ、ガール、全部愛だからな。
※trippin'=「取り乱す」「過剰に反応する」という意味のスラング。ここでは「お前が怒っていても俺は動じない」という余裕を示している。
Got me stressin' when I see you in the club, drinkin’ '42 like it's nothin'
クラブでお前を見た時は焦ったぜ、ドン・フリオ1942を水みたいにガブ飲みしてやがるんだから。
※'42=高級テキーラ「Don Julio 1942」のこと。クラブでのステータスシンボルであり、彼女がヤケ酒をしているか、派手に遊んでいる様子を描写している。
I been watchin' you and I can't take no more
お前をずっと見てたけど、もう我慢できねぇよ。
I'ma give you what your body's been waitin’ for
お前の体がずっと待ち望んでたモノをくれてやるよ。
So if you wanna get sex, turn around (Turn around)
だから、ヤリたいなら後ろを向けよ。(振り返りな)
I’ll let you throw that ass up and down (Up and down)
そのケツを上下に激しく振らせてやるからさ。(上下にな)
Come on now, girl, I know I wanna see you naked, ooh, ooh
こっち来いよ、ガール、お前の裸が見たいに決まってんだろ。
Ooh, ooh, yeah, you know, you know I just can't take
ああ、分かってるだろ、俺はもう限界なんだ。
I can’t take it no more
これ以上は我慢できねぇ。
Let your panties hit the floor, put your hands on the door right now (Right now)
パンティを床に落として、今すぐドアに手をつきな。(今すぐな)
It seems like you ready
すっかり準備できてるみたいじゃねぇか。
So come on now, girl, you know, you know I just can't take
だからこっち来いよ、ガール、分かってるだろ、もう限界だって。
I can't take it no more
これ以上は我慢できねぇよ。
[Chorus: Don Toliver]
Guilty if I love you was a crime (You)
もし「お前を愛すること」が犯罪なら、俺は有罪(ギルティ)だ。(お前をな)
Guilty, I knew that pussy was all mine (You)
有罪さ、その体が俺だけのモノだって分かってたからな。(お前はな)
Guilty for tellin' you we have more time (You)
俺たちにはまだ時間があるなんて、嘘をついたことも有罪だ。
Guilty for believing all the signs
お前からのサインを全部信じちまった俺も、有罪だよ。
Pressin’ that pussy all in my facе, I wanna grab it
俺の顔にそれを押し付けてきやがる、思い切り掴んでやりてぇよ。
You're like my favorite car, I wanna gas it
お前は俺のお気に入りの車みたいだ、思い切りアクセルを踏み込んで(激しく)やりたいぜ。
※gas it=「(車の)アクセルを全開にする」という意味から転じ、性行為において激しくピストンする、あるいは相手を興奮させる(ハイプする)というメタファー。
(Shе put that grip on mine, I call her gadget)
(彼女は俺のモノをガッチリと締め付ける、だからあの子を「ガジェット」って呼んでるんだ)
※grip=女性器の締まりの良さを示すスラング。gadget=便利な道具や機械。Inspector Gadget(ガジェット警部)のような万能さや、機械的なまでに精密なテクニックを持つことの比喩。
[Verse 2: Teezo Touchdown]
Nah, nah, nah, nah, we fight (Fight)
いや、いや、俺たちはいつも喧嘩してばかりだ。(喧嘩して)
We fuss, we fight (Fight)
騒ぎ立てて、ぶつかり合って。(喧嘩して)
You cuss, I cuss, we **** my life (Life)
お前も俺も汚い言葉で罵り合って、マジで俺の人生をぶち壊してる。(人生をな)
You really bust my lies (My lies)
お前は俺の嘘を徹底的に暴きやがる。(俺の嘘を)
For what? Some likes, I'd like to thank that we better than that
何のために? SNSの「いいね」のためか? 俺たちはそんなもんよりマシな関係だと思いてぇよ。
But I know you like that make-up sex, don't nothin' get you wetter than that (Oh, oh)
でも、お前が「仲直りのセックス」を好きなのは知ってるぜ。それ以上に濡れるシチュエーションはねぇもんな。
※make-up sex=激しい喧嘩の後に、感情の高ぶりをそのままぶつけ合うようにするセックスのこと。トキシックな関係性から抜け出せない要因としてよく描かれる。
When I raise my voice (You moist), but I make a point (It'll make you cry)
俺が声を荒らげると(お前は濡れる)、でも俺が正論を言うと(お前は泣き出すんだ)。
So when you come home, slammin' them doors, packin' up clothes (Why? Why?)
だからお前が家に帰ってきて、ドアをバンバン叩き閉めて、服を荷造りし始める時。(なんでだ? どうして?)
It's 'cause you need some me (Some me) and I got you (I got you)
それは、お前が「俺」を必要としてるからだろ。分かってるぜ。(任せとけ)
I'm your lover, I'm your homie
俺はお前の恋人であり、ダチでもあるんだ。
I'm your twin (Twin), I'm your partner, not your problem
俺はお前の双子(半身)であり、パートナーだ。お前の「問題の種」じゃないんだよ。
We break up, then make up (Baby)
別れては、またヨリを戻す。(ベイビー)
Then hang out, then hang up (Baby, why?)
一緒に遊んで、電話をガチャンと切って。(ベイビー、なんでだよ?)
We lay down, then lay up (Why?)
一緒に横になって、また体を重ねる。(どうしてだ?)
[Chorus: Don Toliver]
Guilty if I love you was a crime (You)
もし「お前を愛すること」が犯罪なら、俺は有罪(ギルティ)だ。(お前をな)
Guilty, I knew that pussy was all mine (You)
有罪さ、その体が俺だけのモノだって分かってたからな。(お前はな)
Guilty for tellin' you we have more time (You)
俺たちにはまだ時間があるなんて、嘘をついたことも有罪だ。
Guilty for believing all the signs
お前からのサインを全部信じちまった俺も、有罪だよ。
Pressin' that pussy all in my face, I wanna grab it
俺の顔にそれを押し付けてきやがる、思い切り掴んでやりてぇよ。
You're like my favorite car, I wanna gas it
お前は俺のお気に入りの車みたいだ、思い切りアクセルを踏み込んで(激しく)やりたいぜ。
She put that grip on mine, I call her gadget (Oh, oh, oh)
彼女は俺のモノをガッチリと締め付ける、だからあの子を「ガジェット」って呼んでるんだ。
[Outro: Teezo Touchdown]
Pretty, pretty pink pussy
可愛くて、綺麗なピンクのプッシー。
Pretty (Twerk it), pretty (Pussy), pink pussy
綺麗だ(ケツを振れ)、可愛い(プッシー)、ピンクのプッシー。
Pretty, pretty pink pussy
可愛くて、綺麗なピンクのプッシー。
Pretty (Twerk it), pretty (Pussy), pink pussy
綺麗だ(ケツを振れ)、可愛い(プッシー)、ピンクのプッシー。
